Un coup d'Etat au Burundi entraîne inévitablement un exode de réfugiés traversant notre frontière commune d'environ 400 kilomètres. | UN | ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر. |
Un bon exemple à cet égard est la question du déplacement transfrontière des personnes entre le Myanmar et le Bangladesh qui franchissent notre frontière commune. | UN | وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة. |
En outre, le Gouvernement soudanais contrôle la région située le long de notre frontière commune, à l'ouest de la vallée du Nil. | UN | ثم أن الحكومة السودانية تسيطر على المنطقة الممتدة على طول حدودنا المشتركة غربي نهر النيل. |
Nous œuvrerons ensemble avec nos voisins de l'Afghanistan et avec les forces de l'OTAN stationnées dans ce pays pour garantir la sécurité de notre frontière commune. | UN | سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة. |
En particulier, nous devons convenir de mécanismes de coopération, de la délimitation et d'une gestion mutuellement bénéfique de notre frontière commune et du statut final de l'Abyei. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا أن نتفق على آليات للتعاون المتواصل وترسيم الحدود والادارة المتبادلة الفائدة لحدودنا المشتركة والوضع النهائي لآبيي. |
Néanmoins, Israël invite une fois de plus le Gouvernement libanais à rejoindre la table des négociations et à rétablir la paix et la sécurité le long de notre frontière commune. | UN | ومع ذلك، تدعو إسرائيل مرة أخرى حكومة لبنان إلى العودة إلى مائدة التفاوض وإلى استعادة السلام واﻷمن على طول حدودنا المشتركة. |
Israël engage, une fois de plus, le Gouvernement libanais à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe au titre des résolutions du Conseil de sécurité de déployer ses forces armées jusqu'à la Ligne bleue et de rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة. |
De même, l'ouverture de points de passage sur notre frontière commune à l'occasion des fêtes de fin d'année a été très bien accueillie, en particulier par ceux qui résident de part et d'autre de la frontière. | UN | كمـا أن فتـح نقـاط العبــور الحدودية عند هذا الجزء من حدودنا المشتركة بمناسبة اﻷعياد الدينية كان لـه وقـع طيـب لا سيما علـى السكان المقيمين على جانبي الحدود. |
Les autorités de ce pays ont en effet installé des camps de réfugiés à quelques kilomètres de notre frontière commune en violation des règlements internationaux en la matière. | UN | بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن. |
C'est la raison pour laquelle notre frontière commune n'est pas gardée du côté albanais, si bien qu'il arrive de plus en plus souvent que des groupes nombreux traversent illégalement la frontière. | UN | وهذا هو السبب في بقاء حدودنا المشتركة غير محروسة على الجانب اﻷلباني وقد نتج عن ذلك زيادة عدد الذين يعبرون الحدود بصفة غير قانونية بمجموعات كبيرة. |
Israël demande au Gouvernement libanais d'exercer son autorité pour empêcher de pareilles violations de la Ligne Bleue qui menacent la stabilité le long de notre frontière commune. | UN | وتهيب إسرائيل بحكومة لبنان ممارسة سلطتها ومنع وقوع انتهاكات الخط الأزرق هذه التي تهدد الاستقرار على طول حدودنا المشتركة. |
La façon de tenir compte de toutes futures préoccupations sécuritaires le long de notre frontière commune est indiquée au paragraphe 21 de l'article III et au chapitre 12 de l'annexe A de l'Accord de Lusaka. | UN | إن الطريقة الملائمة لمعالجة أية مشاغل أمنية على حدودنا المشتركة في المستقبل قد تأكدت في الفقرة 21 من المادة الثالثة وفي المرفق ألف من الفصل 12 من اتفاق لوساكا. |
Le Kenya a également signé une initiative conjointe sur le désarmement en 2002 avec l'Ouganda pour faciliter le désarmement des communautés pastorales le long de notre frontière commune. | UN | كما وقّعت كينيا على مبادرة مشتركة لنزع السلاح مع أوغندا عام 2005 لتيسير نزع سلاح المجتمعات الرعوية على طول حدودنا المشتركة. |
Nous avons travaillé en collaboration avec notre voisin, Haïti, avec l'appui de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, dont les contingents contribuent à nos efforts pour empêcher la circulation illicite d'armes légères à travers notre frontière commune. | UN | وكان عملنا مع جارتنا هايتي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تُسهم بقوات في جهودنا لمكافحة تدفق الأسلحة الصغيرة عبر حدودنا المشتركة. |
Nous appelons les autres parties, surtout le Gouvernement libanais, à assumer toutes les responsabilités qui leur incombent au titre de la résolution 425, c'est-à-dire à mettre fin aux actes de violation de la souveraineté israélienne, restaurer enfin l'autorité effective du Liban dans la région et prendre les mesures nécessaires pour rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. | UN | ونحن الآن نطالب الأطراف الأخرى، وبصفة رئيسية، حكومة لبنان، أن تفي ببقية مسؤولياتها المنصوص عليها في القرار آنف الذكر. وهذا يستتبع وضع حد لتلك الانتهاكات للسيادة الإسرائيلية؛ وإقرار سلطة لبنانية فعلية في المنطقة وهو الأمر الذي طال انتظاره؛ والعمل على إحلال السلام والأمن على حدودنا المشتركة. |
À cet égard, à la suite des récents événements survenus à notre frontière commune avec l'Indonésie, mon gouvernement tient à réaffirmer qu'il reconnaît de façon ferme et constante la souveraineté de l'Indonésie, y compris de l'Irian Jaya, et qu'il reste attaché au respect mutuel dans tous les aspects de nos relations. | UN | في هذا الصدد، وعلى إثر اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على حدودنا المشتركة مع اندونيسيا، تود حكومتي أن تعرب بوضوح عن اعترافها القوي والثابت بسيادة اندونيسيا بما فيها، إيريان جايا، وعن الاحترام المتبادل المستمر في جميع جوانب علاقتنا. |
Nous saluons les efforts faits par la communauté internationale pour aider les autorités albanaises à rétablir les forces de police et les forces militaires et, de cette façon, à mettre en place un régime normal le long de notre frontière commune. | UN | - ونحيي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة السلطات اﻷلبانية على إعادة ترسيخ سلطات الجيش والشرطة والمساعدة بذلك في إعادة إقامة نظام طبيعي على حدودنا المشتركة. |
Les allégations que contient la lettre du représentant libanais sont aussi étranges que troublantes, en particulier compte tenu des attaques périodiques qui ont été perpétrées et continuent d'être perpétrées contre des soldats et civils israéliens depuis le territoire libanais, le long de notre frontière commune. | UN | إن الادعاءات الواردة في رسالة ممثل لبنان غريبة بقدر ما هي مزعجة، وخصوصاً في ضوء الهجمات المنتظمة على الجنود والمدنيين الإسرائيليين انطلاقاً من الأراضي اللبنانية، التي وقعت وما زالت تقع على طول حدودنا المشتركة. |
Un autre obus semble avoir touché la ville de Gisenyi (Rubavu) qui est une ville rwandaise, contiguë et frontalière à la ville de Goma en République démocratique du Congo, créant également la désolation parmi nos frères et sœurs de l'autre côté de notre frontière commune. | UN | وأُفيد بأن قذيفة أخرى ضربت غيسيني (روبافو)، وهي مدينة رواندية متاخمة لغوما، متسببة في دمار لدى إخواننا وأخواتنا على الجانب الآخر من حدودنا المشتركة. |
Nous avons l’honneur de vous communiquer ci-joint le texte d’une déclaration conjointe faite par la Ministre bulgare des affaires étrangères, Mme Nadezhda Mihailova, et le Ministre turc des affaires étrangères, M. Ismail Cem, sur l'accord signé à Sofia le 22 mars 1999 au sujet de la non—utilisation ainsi que de l'enlèvement ou de la destruction des mines terrestres antipersonnel dans les zones bordant notre frontière commune. | UN | يشرفنا أن نُحيل إليكم رفق هذا نص البيان المشترك الصادر عن وزيرة خارجية جمهورية بلغاريا، سعادة السيدة ناديجدا ميخايلوفا، ووزير خارجية جمهورية تركيا، سعادة السيد اسماعيل جيم، بشأن الاتفاق الموقع في صوفيا في 22 آذار/مارس 1999 فيما يتعلق بعدم استخدام الألغام البرية المضادة للأفراد وتدميرها أو إزالتها من المناطق المتاخمة لحدودنا المشتركة. |