Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes. | Open Subtitles | خيرة العقول جيلنا تحت سقف واحد يشاركون القصص التي تجعل العقل يمتلئ بالأبتكارات |
J'espère que notre génération sera à la hauteur des attentes placées en nous par ceux qui ont rédigé cette Déclaration. | UN | وآمل أن يتمكن جيلنا من الوفاء بالتوقع الذي توخاه واضعو هذا الاعلان. |
Il est clair, je crois, que notre génération doit redécouvrir le monde et établir des relations nouvelles de soutien mutuel. | UN | ومن الواضح، على ما أعتقد، أن جيلنا يجب أن يضطلع بمهمة إعادة اكتشاف العالم وبناء علاقات جديدة مفيدة للجميع في إطاره. |
Épargner aux générations futures le spectre terrible d'un holocauste mondial est le meilleur service que notre génération puisse leur rendre. | UN | وسيكون هذا أكبر خدمة يمكن لجيلنا أن يؤديها لتحرير اﻷجيال القادمة من الاحتمال الفظيع، احتمال حدوث محرقة عالمية. |
notre génération pourra un jour contempler avec fierté ses réalisations. | UN | وبإمكان هذا الجيل أن يلتفت يوما الى الوراء لينظر بفخر الى ما حققه. |
notre génération a connu la chute d'un autre régime totalitaire avec l'effondrement de l'idéologie communiste et de ses partisans. | UN | وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها. |
Les avortements sélectifs fondés sur le sexe constituent la principale forme d'exploitation, de discrimination et de violence exercée contre les filles dans notre génération. | UN | إن الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس هو أعظم أشكال الاستغلال والتمييز والعنف المرتكبة ضد البنات في جيلنا. |
Nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. | UN | وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا. |
Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. | UN | واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا. |
Il incombe à notre génération de dirigeants de relever ces défis ensemble. | UN | وتقع على عاتق جيلنا من الزعماء المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات معا. |
Il nous appartient, pour l'avenir de notre génération et des générations à venir, d'entreprendre cette mission immédiatement et de toute urgence. | UN | ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية. |
Ensemble, notre génération peut bannir la pauvreté extrême. | UN | ومعا، يمكننا أن نقضي على الفقر المدقع في جيلنا. |
Les OMD représentent les promesses que notre génération doit tenir envers les générations futures. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي الوعود التي يجب أن يفي بها جيلنا من أجل الأجيال القادمة. |
En d'autres termes, notre génération ne veut pas de parlements des jeunes, mais tient à participer à des parlements réels, où de vraies lois sont élaborées. | UN | بعبارة أخرى، لا يريد جيلنا برلمانات للشباب، بل يريد المشاركة في البرلمانات الحقيقية، حيث تُسن القوانين الحقيقية. |
C'est l'une des responsabilités de notre génération actuelle vis-à-vis des générations futures. | UN | وهذه مسؤولية يحملها جيلنا الحالي بالنيابة عن الأجيال القادمة. |
À notre génération de la renouveler et de la régénérer. | UN | وتجديدها وإعادة بعثها مسألة تتوقف على جيلنا. |
Face à une pandémie de la gravité de celle du VIH/sida, cette tâche demeure l'une des plus cruciales entreprises par notre génération. | UN | وفي مواجهة وباء خطير كالإيدز، تبقى مهمتنا هذه أهم مشاريع جيلنا. |
Nous ne pouvons pas nous attendre à achever, au cours de notre génération, la tâche monumentale qui nous attend, mais nous n'avons pas non plus la liberté de nous en désintéresser. | UN | فنحن لا ينتظر منا في جيلنا هذا أن نكمل المهمة التاريخية التي أمامنا ولكن لا يمكننا التنصل منها. |
Nous devons à notre génération et aux générations futures de concrétiser notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فنحن مدينون لجيلنا ولأولئك الذين يأتون بعدنا بأن نمضي قدما برؤيتنا من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
notre génération a donc l'impérieux devoir de déposer au musée de la civilisation, le livre d'or consacré à la réparation et à la restitution. | UN | ولذلك فإن الواجب الملزم لجيلنا هو تكريس الكتاب الذهبي المخصص للتعويض ورد الحق، في متحف الحضارة. |
Nous pouvons faire en sorte que ces rêves deviennent réalité dans notre génération. | UN | ويمكننا أن نترجم هذه الأحلام إلى واقع أثناء هذا الجيل. |
notre génération est la première à subir les conséquences des changements climatiques et la dernière qui sera en mesure d'y remédier. | UN | فجيلنا هو أول جيل يشعر بأثر تغير المناخ وآخر جيل سيكون قادرا على أن يفعل شيئا حياله. |