Je tiens à renouveler notre invitation à cette manifestation en espérant que vous pourrez tous y assister. | UN | وأود أن أُجدد دعوتنا لكم جميعاً، ويحدوني الأمل في أن يتسنى لكم جميعاً حضور هذا الحدث. |
Il faut préciser que ces Interahamwe ne sont pas venus au Congo à notre invitation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عناصر الإنتراهاموي هذه لم تأت إلى الكونغو بناء على دعوتنا. |
Je voudrais saisir ici l'occasion de répéter notre invitation à tous les États Membres à se joindre à nous et à faire de la Conférence de Bonn un succès. | UN | وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء إلى مشاركتنا في إنجاح مؤتمر بون. |
Je suis extrêmement satisfait de la suite donnée à notre invitation. | UN | وأنا مرتاح، حقا، شديد الارتياح للاستجابة إلى دعوتنا. |
Nous serions très heureux si vous acceptiez notre invitation. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا البالغ أن تقبلوا دعوتنا هذه. |
Et bien, merci d'avoir accepté notre invitation pour le brunch, Charles. | Open Subtitles | حسناً، شكراً لك لقبولك دعوتنا علي الإفطار، |
Je souhaite appeler l'attention des représentants ici présents sur le fait que notre invitation, communiquée récemment aux missions à Genève, a été également adressée à leurs capitales par les canaux diplomatiques suisses. | UN | وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية. |
Je vous remercie d'avoir accepté notre invitation à cette réunion d'information au sujet de la réunion tenue le week-end dernier à Ouagadougou sous les auspices de l'OUA. | UN | أود أن أتقدم إليكم بالشكر على قبولكم دعوتنا لحضور هذه اﻹفادة اﻹعلامية بشأن اجتماع واغادوغو المعقود في نهاية اﻷسبوع الماضي برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Enfin, je saisis l'occasion une fois encore pour renouveler notre invitation à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer le Code afin de se joindre à nos efforts : tous les pays qui sont véritablement attachés à la cause de la paix et de la sécurité internationales ont une place parmi nous. | UN | وأخيرا، اغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لا جدد دعوتنا المفتوحة لجميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المدونة إلى ان تصبح جزءا من جهدنا: كل البلدان الملتزمة حقا بقضية السلم والأمن الدوليين لها مكان بيننا. |
notre invitation à la création d'une antenne du Tribunal en République démocratique du Congo matérialise l'engagement de mon gouvernement à ce que justice soit rendue aux victimes des massacres et du génocide rwandais. | UN | والواقع أن دعوتنا إلى إنشاء مركز للمحكمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجسد التزام حكومتي بإنصاف ضحايا المذابح والإبادة الجماعية الرواندية. |
Avant ma déclaration de conclusion, j'aimerais vous faire part du contenu d'une lettre que nous avons reçue de la Direction de l'AIEA, en réponse à notre invitation adressée à l'Agence pour qu'elle envoie un représentant à nos débats. | UN | أود، قبل أن أبدي ملاحظتي الختامية، أن أطلعكم على مضمون رسالة تلقيناها من إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية رداً على دعوتنا لأن ترسل الوكالة ممثلاً للمشاركة في مداولاتنا. |
notre invitation de ce jour vise donc à vous faire part, en votre qualité de partie garante de la paix et de la stabilité de la République démocratique du Congo, de la grave situation qu'est en train de créer le Président Paul Kagamé. | UN | ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه. |
Je voudrais, à cette occasion, réitérer notre invitation aux pays qui voudraient prendre part à ce forum international, et exprimer l'espoir que les membres appuieront activement cette initiative de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى البلدان المهتمة للمشاركة في ذلك المحفل الدولي، و لأعرب أيضا عن الأمل في أن يقدم الأعضاء دعما نشطا لتلك المبادرة التي أطلقها المجتمع الدولي. |
Comme 62 autres États, nous avons renouvelé notre invitation permanente aux procédures spéciales, promouvant l'universalité d'une initiative déjà appuyée par 88 pays. | UN | وجنبا إلى جنب مع 62 دولة أخرى، جدّدنا دعوتنا المفتوحة إلى الإجراءات الخاصة، التي تعزز الطابع العالمي لمبادرة مدعومة بالفعل من قبل 88 بلدا. |
On a notre invitation pour le mariage. | Open Subtitles | لقد تمت دعوتنا للتو الي حفل الزفاف |
M. Altee, c'est gentil d'avoir accepter notre invitation. | Open Subtitles | رئيس أتلي. نوع واحد منكم لقبول دعوتنا. |
Alors puis-je renouveler notre invitation? | Open Subtitles | إذاً هل تسمحين لي بتجديد دعوتنا لكِ؟ |
Vous n'avez jamais accepté notre invitation à venir nous voir. | Open Subtitles | ولم تقبلي أبدا دعوتنا للحضور ورؤيتنا. |
Nous voudrions également remercier M. Stoyan Ganev, Président de l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, d'avoir accepté notre invitation de se rendre en Lettonie en juillet 1993 pour constater lui-même la situation qui y règne. | UN | ونود أيضا أن نتوجه بالشكر الى السيد ستويان غانيف، رئيس الجمعية العامة خلال دورتها السابعة واﻷربعين، لقبوله دعوتنا لزيارة لاتفيا في تموز/يوليه ١٩٩٣ والتعرف على الحالة في لاتفيا مباشرة. |
Le PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Au nom du Comité spécial, je souhaite une chaleureuse bienvenue à tous ceux qui ont accepté notre invitation et se sont joints à nous aujourd'hui. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم اللجنة الخاصة، أرحب بحرارة بكل الذين قبلوا دعوتنا لمشاركتنا اليوم. |