Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En fait, depuis notre lettre du 29 mars, l'application du mandat des Nations Unies ne cesse de se dégrader de façon accélérée. | UN | فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس. |
Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Dans notre lettre du 30 août 2013 (A/67/977-S/2013/526), nous avons précisé que les arguments avancés par l'Arménie manquaient de logique. | UN | وقد أوضحنا في رسالتنا المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013 (A/67/977-S/2013/526) أن حجج أرمينيا مجردة من أي أساس منطقي. |
9. Nous maintenons la position que nous avons exposée dans la pièce jointe à notre lettre du 19 novembre 1998 intitulée " Éclaircissements " . | UN | ٩ - ونحن نتمسك بالموقف المعرب عنه في مرفق التوضيحات الملحق برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Je me réfère à notre lettre du 23 février 2009, dont vous trouverez ci-joint copie. | UN | 28 شباط/ فبراير 2009 إشارة إلى رسالتنا المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009 المرفقة منها نسخة طيه. |
Dans notre lettre du 11 juin 2006, nous vous indiquions que les forces multinationales de défense, désignées sous le nom de Forces interarmées 631 (JTF 631), avaient rapidement mis fin à la violence et stabilisé la situation. | UN | في رسالتنا المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2006، ورد أن قوات الأمن المتعددة الجنسيات، التي تعرف باسم فرقة العمل المشتركة - 631، تمكنت سريعا من قمع أعمال العنف وحققت استقرار الأوضاع. |
6. S'agissant du document concernant la création de la brigade de missiles 223, nous maintenons la position que nous avons exposée dans notre lettre du 19 novembre 1998. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بوثيقة إنشاء لواء الصواريخ ٢٢٣، نحن نتمسك بموقفنا الوارد في رسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Je serais obligéau Gouvernement israélien de bien vouloir répondre à notre lettre du 10 juillet 2009. Nous adressons également à l'Autorité palestinienne et aux autorités de la bande de Gaza des questions sur des points qui préoccupent la Mission. | UN | وإنني أرحب بردّ من حكومتكم على رسالتنا المؤرخة 10 تموز/يوليه 2009 كما نحيل أيضاً أسئلة مماثلة بشأن مسائل ذات أهمية إلى السلطة الفلسطينية ولسلطات غزة. |
Je me vois obligé de faire suite à notre lettre du 13 mai 2011 au sujet de la commémoration du soixante-troisième anniversaire de l'Al-Nakba de 1948 par le peuple palestinien. | UN | أنا مضطر للتعقيب على رسالتنا المؤرخة 13 أيار/مايو 2011، بشأن إحياء الشعب الفلسطيني ذكرى السنة الثالثة والستين للنكبة عام 1948. |
C'est avec une vive préoccupation que je m'adresse à vous suite à notre lettre du 4 mai 2012, au sujet des conditions précaires dans lesquelles les prisonniers et détenus palestiniens sont incarcérés par Israël, Puissance occupante. | UN | أكتب إليكم ببالغ القلق عطفا على رسالتنا المؤرخة 4 أيار/مايو 2012، بشأن الحالة غير المستقرة للسجناء والأسرى الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Au nom du peuple timorais et des institutions que nous représentons, nous tenons tout d'abord à vous remercier, ainsi que les membres du Conseil de sécurité, d'avoir répondu favorablement à notre lettre du 24 mai 2006, par laquelle nous demandions qu'une force de sécurité multinationale soit envoyée au Timor-Leste pour y rétablir la paix et la stabilité. | UN | باسم شعب تيمور - ليشتي ومؤسسات الدولة التي نمثلها، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا لكم ولأعضاء مجلس الأمن على تأييد طلب القادة التيموريين الوارد في رسالتنا المؤرخة 24 أيار/مايو 2006، والتي نطلب فيها إرسال قوات أمن متعددة الجنسيات إلى تيمور - ليشتي لإعادة توطيد السلام والاستقرار في البلد. |
Jeudi 6 juin 2002 (outre le nom que nous vous avons fait parvenir dans notre lettre du 6 juin 2002) | UN | الخميس، 6 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء المرسلة في رسالتنا المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2002) |
Vendredi 7 juin 2002 (outre les noms que nous vous avons fait parvenir dans notre lettre du 10 juin 2002) | UN | الجمعة، 7 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء التي أرسلت من قبل في رسالتنا المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002) |
Hamed Am-Masri (13 ans) (ne figurait pas dans notre lettre du 13 novembre 2002) | UN | 1 - حامد المصري (13 عاما) (لا تشمله رسالتنا المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) |
Ce que je voudrais simplement dire à ce stade c'est que nous n'avons toujours pas reçu de réponse du Département à notre lettre du 18 octobre 2001. | UN | والنقطة الوحيدة التي أثيرها في هذه المرحلة هي أننا لم نتلق بعد ردا من الإدارة على رسالتنا المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le rapport peut être également lu comme constituant la continuation du quatrième rapport de l'Inde (S/2004/451) qui figurait en annexe de notre lettre du 28 mai 2004, conformément à la résolution 1373 (2001). | UN | ويمكن أيضا اعتبار هذا التقرير تتمة للتقرير الرابع الذي أعدته الهند (S/2004/451) والذي قُدم ضمن رسالتنا المؤرخة 28 أيار/مايو 2004، على النحو المطلوب في القرار 1373 (2001). |
Dans notre lettre du 2 novembre 2007, nous avons informé le Secrétaire général et le Président et les membres du Conseil de sécurité que les deux parties s'étaient rencontrées 17 fois entre le 6 décembre 2005 et le 29 août 2007. Nous continuerons à tenir le Secrétaire général et le Conseil informés de l'issue des prochaines réunions. | UN | وكنا قد أعلمنا السيد الأمين العام ورئيس وأعضاء مجلس الأمن في رسالتنا المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بأنه تم عقد 17 اجتماعا بين الجانبين خلال الفترة من 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 حتى 29 آب/أغسطس 2007 وسوف نستمر في تزويد الأمانة ومجلس الأمن بنتائج الاجتماعات التي ستُعقد لاحقا. |
Toutes ces actions criminelles et illégales interviennent au lendemain du crime de guerre évoqué dans notre lettre du 29 août 2002, par lequel les forces d'occupation israéliennes ont tué une Palestinienne, ses deux enfants et un cousin, utilisant des obus de char et des obus-flèches, obus remplis de petits projectiles en forme de fléchettes. | UN | وتتم كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة غداة جريمة الحرب المذكورة في رسالتنا المؤرخة 29 آب/أغسطس 2002 التي قتلت فيها قوات الاحتلال الإسرائيلية امرأة فلسطينية وولديها وابن عم لهم، مستخدمة قذائف وسهام الدبابات، وهي قذائف ذات سهام مسننة صغيرة. |
12. Nous maintenons la position que nous avons exprimée dans les éclaircissements qui figurent dans la pièce jointe à notre lettre du 19 novembre 1998. | UN | ١٢ - ونحن نتمسك بموقفنا على النحو المبين في اﻹيضاحات المرفقة برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Comme suite à notre lettre du mois de juillet 1993, | UN | لاحقا لرسالتنا لشهر تموز/يوليه ١٩٩٣ |