Nous espérons qu'on enregistrera des résultats concrets aussi rapidement que possible, car cela aurait des effets bénéfiques sur notre lutte commune contre le sida. | UN | ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب. |
Par conséquent, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب. |
Dans le désir de contribuer au succès de notre lutte commune contre la menace de la drogue, nous souhaitons recommander ce qui suit : | UN | وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي: |
Si nous n'adoptons pas une démarche globale et que nous ne demeurons pas déterminés à obtenir de réelles améliorations pour les femmes, nous ne sortirons pas vainqueurs de notre lutte commune contre le VIH/sida. | UN | وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
En décembre, à Kyoto, mettons-nous d'accord sur les objectifs et les modalités de notre lutte commune contre l'effet de serre. | UN | ولنتفق في كانون اﻷول/ ديسمبر في كيوتو على أهداف وأساليب كفاحنا المشترك ضد انبعاثات غازات الدفيئة. |
Le Viet Nam n'épargnera aucun effort pour assurer le succès de notre lutte commune contre l'abus des drogues pour l'avenir et le bonheur du peuple vietnamien et de la communauté des nations du monde entier. | UN | وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله. |
Tel est le message du Sénégal : un message d'espoir que les orientations et décisions qui seront issues de la présente session extraordinaire contribuent à faire avancer notre lutte commune contre la drogue dans le monde. | UN | هذه هي رسالة السنغال: وهي رسالة أمل في أن تساعدنا القرارات المتخذة في هذه الدورة الاستثنائية في إحراز تقدم في كفاحنا المشترك ضد المخدرات، على نطاق العالم. |
Les États qui continuent d'aider ces fugitifs à échapper à la justice internationale ne font pas qu'entraver notre lutte commune contre l'impunité, ils trahissent aussi leur propre engagement envers la primauté du droit. | UN | والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا. |
Enfin, si notre lutte commune contre le terrorisme et l'application de la Stratégie ont progressé, des problèmes considérables demeurent dans plusieurs domaines. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إنه في حين أحرز تقدم في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب وفي تنفيذ الاستراتيجية، لا تزال هناك تحديات هامة في العديد من المجالات. |
En effet, empêcher des terroristes d'obtenir du matériel nucléaire et créer pour cela un cadre légal aussi complet que possible, voilà des éléments d'une valeur inestimable dans notre lutte commune contre le terrorisme international. | UN | إن منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية والقيام، تحقيقا لتلك الغاية، بإنشاء إطار قانوني متكامل إلى أبعد حد يمثلان بالفعل إنجازين قيمين في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Nous apprécierions vivement l'aide de la communauté internationale pour la mise sur pied de ce centre qui contribuerait grandement à notre lutte commune contre la criminalité transnationale et le terrorisme. | UN | وإننا نثمن عاليا الدعم من المجتمع الدولي ونرحب به لتحقيق الهدف الهام بإنشاء ذلك المركز، الذي من شأنه أن يقدم إسهاما هاما في كفاحنا المشترك ضد الجريمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Si nous, États Membres, voulons mener à bien notre lutte commune contre le terrorisme, nous devons collaborer avec nos réseaux croissants de partenaires d'une façon stratégique et coordonnée. | UN | وإذا كان لنا، نحن الدول الأعضاء، أن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب، فلا بد لنا أن نعمل معا بالتعاون مع شبكة شركائنا المتعاظمة بطريقة استراتيجية ومنسقة. |
notre lutte commune contre l'extrême pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie n'est pas simplement un acte de générosité et d'altruisme, c'est une condition indispensable pour un avenir meilleur et un monde digne de tous. | UN | وليس كفاحنا المشترك ضد الفقر المدقع، والجوع، والأمية، والمرض مجرد عمل سخي أو شيء يدل على الغيرية، وإنما هو شرط لا غنى عنه لتحقيق مستقبل أحسن وعالم أفضل يناسب الجميع. |
La Mongolie voudrait réaffirmer son ferme attachement à la pleine mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Déclaration politique sur le VIH/sida, et elle souscrit pleinement aux mesures prises par le Secrétaire général dans notre lutte commune contre le VIH/sida. | UN | وتود منغوليا أن تجدد الإعراب عن التزامها الثابت بالتنفيذ الكامل لإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/ الإيدز. وتدعم دعما كاملا الخطوات التي اتخذها الأمين العام في كفاحنا المشترك ضد الفيروس/الإيدز. |
Nous sommes heureux de constater que l'importance de ces organes dans le cadre de notre lutte commune contre le terrorisme est également reconnue dans le projet de résolution (A/62/L.48) dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ويسرنا أن قيمة تلك الهيئات في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب معترف بها أيضا في مشروع القرار (A/62/L.48) المعروض علينا اليوم. |