Elle a marqué notre mémoire collective une fois pour toutes. | UN | وقد تركت آثارها على ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Aujourd'hui, Haïti a cruellement besoin de notre assistance, et je suis heureux de constater que notre mémoire n'a pas été affectée par nos succès et notre plus grande chance. | UN | واليوم، تجد هايتي نفسها في حاجة ماسة إلى مساعدتنا ويسعدني أن أرى أن نجاحاتنا وحظوظنا الأوفر لم تجعل ذاكرتنا متبلدة. |
Ces témoignages seront à jamais gravés dans notre mémoire nationale et nous les transmettrons au Gouvernement nigérian. | UN | وستبقى هذه المشاعر محفورة في ذاكرتنا الوطنية إلى الأبد، وسيتم نقلها إلى حكومة نيجيريا. |
Quand les animaux et les gens meurent, ils restent dans notre mémoire. | Open Subtitles | عندما تموت الحيوانات و الناس يبقون معنا في أذهاننا |
Nous continuons d'être témoins de nombreux actes de violence horribles, et le massacre survenu en février dernier au marché central de Sarajevo demeure particulièrement présent à notre mémoire. | UN | وما زلنا نشهد العديد من أعمال العنف الرهيبة؛ وتظل المذبحة التي وقعت في سوق سراييفو المركزي في شهر شباط/فبراير الماضي ماثلة بشكل خاص في أذهاننا. |
Si le thème de la famille est primordial pour le Chili, c'est pour des raisons inscrites dans notre identité culturelle, dans notre mémoire historique, dans notre tradition. | UN | إن اﻷسرة ذات أهمية عظمى في شيلي، وذلك بسبب هويتنا الثقافية وذاكرتنا التاريخية وتقاليدنا. |
Les événements épouvantables survenus il y a une année sont gravés dans notre mémoire collective. | UN | فالأحــداث المروِّعــة الـتي حصلــت قبــل سنة قد انطبعت في ذاكرتنا الجماعية. |
Le Secrétariat est notre mémoire collective, et je sais qu'il aidera le Président de l'année prochaine à remédier aux problèmes que nous avons constatés cette année. | UN | وتمثل الأمانة العامة ذاكرتنا الجماعية، وأعلم أنها ستساعد رئيس العام المقبل على تصحيح المشاكل التي حددناها هذا العام. |
Il semble que notre mémoire collective ne puisse pas tirer les leçons appropriées, y compris des horreurs récentes qu'ont été les conflits au Rwanda, en Afghanistan et dans les Balkans. | UN | ويبدو أن ذاكرتنا الجماعية تفشل في الاستفادة من المظاهر البشعة للصراعات في رواندا وأفغانستان والبلقان. |
Ses efforts et les sacrifices qu'il a consentis pour la révolution hongroise sont gravés à tout jamais dans notre mémoire collective. | UN | إن جهوده وتضحيته في سبيل الثورة الهنغارية ستبقى موشومة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Son infatigable dévouement au service de la communauté internationale restera ineffaçablement marqué dans notre mémoire collective. | UN | وستبقى خدماته المتفانية والحثيثة التي قدمها للمجتمع الدولي ماثلة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد. |
Les débats intenses et chargés d'émotion qui ont eu lieu ici même, à l'Organisation, sur la réforme du Conseil de sécurité il y a un peu plus d'un an sont encore bien présents dans notre mémoire. | UN | والمناقشات المكثفة والوجدانية التي جرت في الأمم المتحدة حول إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من سنة لا تزال حية في ذاكرتنا. |
M. Niyazov restera dans notre mémoire comme un homme d'État et un dirigeant politique éminent, un homme doté d'une énergie vitale inébranlable et d'un optimisme à toute épreuve. | UN | سيبقى السيد نيازوف في ذاكرتنا قائدا سياسيا ورجل دولة مرموقا، ورجلا مفعما بالنشاط وبالتفاؤل الذي لا يكل. |
Elle ne remplacera jamais ceux qui ont péri; elle n'effacera jamais de notre mémoire ces atrocités inimaginables. | UN | ولن تعوض أبدا أولئك الذين لقوا مصرعهم، ولن تمحي من ذاكرتنا تلك الفظاعة التي لا يمكن تصورها. |
Comment on se souvient de quelqu'un qui a été effacé de notre mémoire ? | Open Subtitles | كيف يمكننا أن نتذكر شخص إذا تم محوه من ذاكرتنا تماماً ؟ |
Actuellement, il existe 17 moyens de modifier notre mémoire. | Open Subtitles | هناك حالياً سبعة عشر سبل ممكنة لتغيير ذاكرتنا |
Ils vont soit nous tuer, soit effacer notre mémoire. | Open Subtitles | . مع الزمن سنخرج لكن اما بفقد ذاكرتنا او بقتلنا |
Au-delà de notre galaxie, au delà de notre temps, au delà de notre mémoire collective, | Open Subtitles | فيما وراء مجرتنا فيما وراء زماننا فيما وراء ذاكرتنا المجتمعة |
Les images de la tuerie de novembre 1991 restent gravées dans notre mémoire collective en tant que symbole de la lutte désespérée du peuple du Timor oriental pour son indépendance. | UN | وما زالت صـــور المجــــزرة التـي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ماثلة في أذهاننا باعتبارها رمزا للكفاح المستميت لشعب تيمور الشرقية من أجل الاستقلال. |
Le souvenir des nombreux innocents qui ont perdu la vie durant les horribles événements du 11 septembre, et celui des autres victimes, nombreuses également, de la terreur partout dans le monde, y compris dans mon pays, sont encore frais dans notre mémoire. | UN | إن ذكرى الضحايا الأبرياء الذين فقدوا حياتهم أثناء أحداث أيلول/سبتمبر الرهيبة، وغيرهم من ضحايا الإرهاب في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي، ما زالت ماثلة بقوة في أذهاننا حتى هذا اليوم. |
Quand nos derniers agents nous quitteront, nous perdrons notre expérience et notre mémoire collectives. | UN | وبينما يغادر أخر موظفينا، فإننا نفقد خبرتنا وذاكرتنا الجماعيتين. |
J'imagine que le prochain grand mystère à résoudre est qui a volé notre mémoire. | Open Subtitles | حسنٌ، أظنّ الغموض الكبير التّالي الذّي يحتاج حلًا هو معرفة من سرقوا ذكرياتنا. |