"notre mémoire" - Translation from French to Arabic

    • ذاكرتنا
        
    • أذهاننا
        
    • وذاكرتنا
        
    • ذكرياتنا
        
    Elle a marqué notre mémoire collective une fois pour toutes. UN وقد تركت آثارها على ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Aujourd'hui, Haïti a cruellement besoin de notre assistance, et je suis heureux de constater que notre mémoire n'a pas été affectée par nos succès et notre plus grande chance. UN واليوم، تجد هايتي نفسها في حاجة ماسة إلى مساعدتنا ويسعدني أن أرى أن نجاحاتنا وحظوظنا الأوفر لم تجعل ذاكرتنا متبلدة.
    Ces témoignages seront à jamais gravés dans notre mémoire nationale et nous les transmettrons au Gouvernement nigérian. UN وستبقى هذه المشاعر محفورة في ذاكرتنا الوطنية إلى الأبد، وسيتم نقلها إلى حكومة نيجيريا.
    Quand les animaux et les gens meurent, ils restent dans notre mémoire. Open Subtitles عندما تموت الحيوانات و الناس يبقون معنا في أذهاننا
    Nous continuons d'être témoins de nombreux actes de violence horribles, et le massacre survenu en février dernier au marché central de Sarajevo demeure particulièrement présent à notre mémoire. UN وما زلنا نشهد العديد من أعمال العنف الرهيبة؛ وتظل المذبحة التي وقعت في سوق سراييفو المركزي في شهر شباط/فبراير الماضي ماثلة بشكل خاص في أذهاننا.
    Si le thème de la famille est primordial pour le Chili, c'est pour des raisons inscrites dans notre identité culturelle, dans notre mémoire historique, dans notre tradition. UN إن اﻷسرة ذات أهمية عظمى في شيلي، وذلك بسبب هويتنا الثقافية وذاكرتنا التاريخية وتقاليدنا.
    Les événements épouvantables survenus il y a une année sont gravés dans notre mémoire collective. UN فالأحــداث المروِّعــة الـتي حصلــت قبــل سنة قد انطبعت في ذاكرتنا الجماعية.
    Le Secrétariat est notre mémoire collective, et je sais qu'il aidera le Président de l'année prochaine à remédier aux problèmes que nous avons constatés cette année. UN وتمثل الأمانة العامة ذاكرتنا الجماعية، وأعلم أنها ستساعد رئيس العام المقبل على تصحيح المشاكل التي حددناها هذا العام.
    Il semble que notre mémoire collective ne puisse pas tirer les leçons appropriées, y compris des horreurs récentes qu'ont été les conflits au Rwanda, en Afghanistan et dans les Balkans. UN ويبدو أن ذاكرتنا الجماعية تفشل في الاستفادة من المظاهر البشعة للصراعات في رواندا وأفغانستان والبلقان.
    Ses efforts et les sacrifices qu'il a consentis pour la révolution hongroise sont gravés à tout jamais dans notre mémoire collective. UN إن جهوده وتضحيته في سبيل الثورة الهنغارية ستبقى موشومة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Son infatigable dévouement au service de la communauté internationale restera ineffaçablement marqué dans notre mémoire collective. UN وستبقى خدماته المتفانية والحثيثة التي قدمها للمجتمع الدولي ماثلة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Les débats intenses et chargés d'émotion qui ont eu lieu ici même, à l'Organisation, sur la réforme du Conseil de sécurité il y a un peu plus d'un an sont encore bien présents dans notre mémoire. UN والمناقشات المكثفة والوجدانية التي جرت في الأمم المتحدة حول إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من سنة لا تزال حية في ذاكرتنا.
    M. Niyazov restera dans notre mémoire comme un homme d'État et un dirigeant politique éminent, un homme doté d'une énergie vitale inébranlable et d'un optimisme à toute épreuve. UN سيبقى السيد نيازوف في ذاكرتنا قائدا سياسيا ورجل دولة مرموقا، ورجلا مفعما بالنشاط وبالتفاؤل الذي لا يكل.
    Elle ne remplacera jamais ceux qui ont péri; elle n'effacera jamais de notre mémoire ces atrocités inimaginables. UN ولن تعوض أبدا أولئك الذين لقوا مصرعهم، ولن تمحي من ذاكرتنا تلك الفظاعة التي لا يمكن تصورها.
    Comment on se souvient de quelqu'un qui a été effacé de notre mémoire ? Open Subtitles كيف يمكننا أن نتذكر شخص إذا تم محوه من ذاكرتنا تماماً ؟
    Actuellement, il existe 17 moyens de modifier notre mémoire. Open Subtitles هناك حالياً سبعة عشر سبل ممكنة لتغيير ذاكرتنا
    Ils vont soit nous tuer, soit effacer notre mémoire. Open Subtitles . مع الزمن سنخرج لكن اما بفقد ذاكرتنا او بقتلنا
    Au-delà de notre galaxie, au delà de notre temps, au delà de notre mémoire collective, Open Subtitles فيما وراء مجرتنا فيما وراء زماننا فيما وراء ذاكرتنا المجتمعة
    Les images de la tuerie de novembre 1991 restent gravées dans notre mémoire collective en tant que symbole de la lutte désespérée du peuple du Timor oriental pour son indépendance. UN وما زالت صـــور المجــــزرة التـي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ماثلة في أذهاننا باعتبارها رمزا للكفاح المستميت لشعب تيمور الشرقية من أجل الاستقلال.
    Le souvenir des nombreux innocents qui ont perdu la vie durant les horribles événements du 11 septembre, et celui des autres victimes, nombreuses également, de la terreur partout dans le monde, y compris dans mon pays, sont encore frais dans notre mémoire. UN إن ذكرى الضحايا الأبرياء الذين فقدوا حياتهم أثناء أحداث أيلول/سبتمبر الرهيبة، وغيرهم من ضحايا الإرهاب في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي، ما زالت ماثلة بقوة في أذهاننا حتى هذا اليوم.
    Quand nos derniers agents nous quitteront, nous perdrons notre expérience et notre mémoire collectives. UN وبينما يغادر أخر موظفينا، فإننا نفقد خبرتنا وذاكرتنا الجماعيتين.
    J'imagine que le prochain grand mystère à résoudre est qui a volé notre mémoire. Open Subtitles حسنٌ، أظنّ الغموض الكبير التّالي الذّي يحتاج حلًا هو معرفة من سرقوا ذكرياتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more