"notre message" - Translation from French to Arabic

    • رسالتنا
        
    • ورسالتنا
        
    Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. UN السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني.
    Nous devons saisir toutes les occasions de diffuser notre message. UN وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا.
    Wow. Bien de savoir que tu as reçu notre message. Open Subtitles يا للعجب من الجيد معرفة انك تلقيت رسالتنا
    Nous devons réaffirmer notre message aux dirigeants militaires : il est maintenant temps pour eux de partir. UN ويجب أن نؤكد مجددا رسالتنا الى القادة العسكريين بأن الوقت قد حان لهم ليذهبوا.
    notre message doit être cohérent, convaincant et proche des préoccupations quotidiennes, et nous devons éviter de donner une impression d'introspection institutionnelle. UN ورسالتنا يجب أن تكون متسقة، ومقنعة وذات صلة بالحياة اليومية، كما يجب أن نقاوم إعطاء تصوّر بالاستبطان المؤسسي.
    notre message est porteur d'espoir face à la situation mondiale. UN إنّ رسالتنا رسالة تفاؤل بشأن الحالة العالمية.
    Tel est notre message, un message qui a été accepté et respecté par la grande majorité des nations représentées ici. UN تلك هي رسالتنا التي فهمتها واحترمتها الغالبية العظمى من الأمم الممثلة هنا.
    Ils se rappelleront les recommandations que nous avons faites durant les tables rondes et grâce à eux, notre message résonnera parmi les jeunes. UN سيذكران التوصيات التي قدمناها في مناقشات مائدتنا المستديرة، وبواسطتهما ستترجَّع أصداء رسالتنا في أفئدة شبابنا.
    notre message ne sera pas celui de l'autosatisfaction, il sera celui de la reconnaissance de nos problèmes. UN ولن تكون رسالتنا رسالة ارتياح بل رسالة تعترف بمشاكلنا.
    L'essentiel de notre message est que nous devons faire face au problème de négociation et d'application des accords de désarmement et de non-prolifération, mais également au problème additionnel que pose la destruction véritable des armes concernées. UN ويتمثل جوهر رسالتنا في أنه لا يتعين علينا أن نواجه مشكلة التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها فحسب، وإنما أن نواجه أيضا المشكلة الإضافية المتمثلة في تدمير الأسلحة المعنية بالفعل.
    A notre sens, ce n'est que ce type de plaidoyer de premier plan qui nous permettra de faire passer notre message efficacement. UN ونحن نرى أننا لن نتمكن من بث رسالتنا بفعالية إلا بهذا النوع من المناصرة الطليعية.
    notre message est clair. Il commence et finit avec la violence inutile à l'encontre des jeunes. UN إن رسالتنا واضحة، وهي تبدأ وتنتهي بالعنف الذي لا لزوم له والذي يستهدف الشباب.
    Aidez-nous à nous développer afin que nous ne constituions pas un fardeau trop lourd pour vous, tel est notre message aux pays développés. UN فلتساعدونا حتى لا نصبح عبئا ثقيــلا علـى البلدان الممثلة هنا، وهذه هي رسالتنا إلى البلدان المتقدمة.
    notre message aux parties intéressées n'a pas changé : il n'existe pas d'alternative à la paix, et nous ne pouvons coexister dans la violence. UN إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف.
    Cette fois-ci nous nous exprimerons en français parce qu'il semble que notre message en arabe n'ait pas été bien compris. UN وسنتكلم هذه المرة بالفرنسية لأن رسالتنا بالعربية لم تُفهَم جيداً على ما يبدو.
    Nous lançons aujourd'hui une campagne de sensibilisation à l'intention des femmes et des enfants pour que notre message parvienne aux quatre coins du monde. UN نحن اليوم نطلق حملة توعية للنساء والأطفال بغية ضمان وصول رسالتنا إلى كل ركن من أركان العالم.
    Mais j'aimerais, tout d'abord, clarifier la politique et les programmes des États-Unis, en espérant que notre message sera entendu clairement et sans ambiguïté. UN ولكن دعوني أولا أوضح سياسات الولايات المتحدة وبرامجها، على أمل أن يتسنى فهم رسالتنا على نحو واضح لا لبس فيه.
    Nous en avons, au nom du Conseil, donné l'assurance; cela faisait partie également de notre message. UN وبعد الانتخابات، علينا أن نواصل دعمنا له، وقد أكدنا له نيابة عن مجلس الأمن، على أن ذلك أيضا جزء من رسالتنا.
    notre message aux terroristes de tous bords qui voudraient détruire la paix doit être ferme. UN ورسالتنا للارهابيين في كل الجوانب ممن يودون تدمير السلم يجب أن تكون رسالة حازمة.
    notre message est limpide: l'Ukraine considère le désarmement et la non-prolifération nucléaires comme une chose sérieuse. UN ورسالتنا من وراء ذلك واضحة وضوح الشمس: أن أوكرانيا تأخذ عدم الانتشار النووي ونزع السلاح مأخذ الجد.
    notre message sous-jacent est clair : l'Ukraine prend au sérieux la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ورسالتنا الأساسية واضحة، وهي أن أوكرانيا تحمل عدم الانتشار النووي ونزع السلاح على محمل الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more