"notre modèle" - Translation from French to Arabic

    • نموذجنا
        
    • لنموذجنا
        
    • النموذج الذي نتبعه
        
    Il y a eu des problèmes avec notre modèle. On était considérés émotionnellement instables. Open Subtitles كان هناك بعض المشاكل مع نموذجنا لقد إعتبرونا غير مستقرين عاطفيًا
    Elles visent à actualiser notre modèle économique et à améliorer son efficacité, à perfectionner notre société, à élargir notre culture et à développer notre socialisme. UN فهي تسعى لاستكمال نموذجنا الاقتصادي وجعله أكثر كفاءة، وتحسين مجتمعنا، وتوسيع نطاق ثقافتنا وتطوير اشتراكيتنا.
    Pour plus de commodité, nous avons attaché une copie de notre modèle de solution intermédiaire aux exemplaires de ma déclaration qui ont été distribués ce matin. UN ولتسهيل الاطلاع، أرفقنا نسخة من نموذجنا للحل الوسيط مع النسخ الورقية من بياني التي توزع في هذا الصباح.
    notre modèle économique repose entièrement sur la liberté économique. UN ويستند نموذجنا الاقتصادي كليا إلى الحرية الاقتصادية.
    Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis notre adhésion à l'Organisation des Nations Unies, en vertu de l'approbation de notre constitution et de la pleine adaptation de notre modèle d'État aux schémas propres à un État de droit moderne. UN لقد انقضى ما يربو قليلا على العام الواحد منذ أصبحت اندورا عضوا في اﻷمم المتحدة، بعد إقرارنا لدستورنا وتكيفنا التام لنموذجنا لكيان الدولة مع النموذج الذي يناسب دولة يحكمها القانون العصري.
    Troisièmement, les structures de gouvernance de notre modèle d'entreprise sont dirigées par les membres eux-mêmes. UN ثالثا، يعتمد النموذج الذي نتبعه في الإدارة على قيادة الناس.
    Pour nous, la crise est une occasion d'adapter notre modèle économique et de renforcer l'économie portugaise. UN إننا نعتبر الأزمة فرصة لتكييف نموذجنا الاقتصادي وتعزيز الاقتصاد البرتغالي.
    notre modèle de prévention préprimaire modifie le comportement des participants au programme et leur façon de penser, ce qui les forme à la prévention. UN ويُغير نموذجنا للوقاية ما قبل الأولية سلوك المشاركات في البرنامج وأساليبهن في التفكير التي بدورها تعلمهن طرق الوقاية.
    notre modèle actuel de promotion du développement économique et social atteint une étape charnière de son évolution et devrait engendrer de nouvelles méthodes de gouvernance du bien commun. UN إن نموذجنا الراهن لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية يصل إلى مرحلة مفصلية في تطوره، ويجب أن يتمخض عن أساليب جديدة لإدارة المنفعة المشتركة.
    À partir de là, en appliquant à notre modèle un R-zéro de 2, voici nos prévisions pour dans 48 heures. Open Subtitles "ومن هناك بناءً على نموذجنا المبني على معدل انتقال 2" "هنا نتوقع انتشاره في الـ48 القادمة"
    notre modèle de prévention préprimaire offre un environnement où les adolescentes et les jeunes femmes venant de tous horizons pourront parler librement de la prévention sans prendre le risque d'être jugées. UN ويتيح نموذجنا للوقاية ما قبل الأولية بيئة خالية من الأحكام المسبقة، بحيث تسمح للمراهقات والشابات من جميع الخلفيات بالتعبير عن آرائهن بحرية بشأن مسألة الوقاية.
    Au Brésil, les politiques d'intégration sociale sont au cœur de notre modèle de développement, qui conjugue la croissance économique avec la justice sociale et la répartition des revenus. UN إن سياسات الشمول الاجتماعي، في البرازيل، تكمن في صميم نموذجنا للتنمية، الذي يربط النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية وتوزيع الدخل.
    Au cours de ces cinq prochaines années, il nous faudra démontrer comment notre modèle économique et de gouvernement peut servir d'exemple à tous ceux qui aspirent à la prospérité et au progrès. UN وخلال الأعوام الخمس القادمة من واجبنا، أن نبيِّن عمليا قدرة نموذجنا الاقتصادي والحكومي لأن يكون مثلا يُحتذي لكل الطامحين إلى الرخاء والتقدم.
    Grâce à la volonté politique du Président Nursultan Nazarbayev, à l'action constante qu'il a menée dans ce domaine et à son inébranlable détermination à œuvrer en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires, notre modèle de désarmement est devenu un exemple à suivre. UN وبفضل الإرادة السياسية للرئيس نور سلطان نازارباييف، وعمله الدؤوب في هذا الميدان، وعزيمته الراسخة على العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية، أصبح نموذجنا لنزع السلاح مثالاً يحتذى.
    Alors qu'un si grand nombre de pays, développés et en développement, traversent des crises graves, notre modèle chrétien, socialiste et solidaire est une inspiration pour un avenir meilleur. Nous sommes conscients de nos difficultés et de nos limites. UN وفي سياق الأزمات الخطيرة التي تمر بها العديد من البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، فان نموذجنا المسيحي والاشتراكي والتضامني هام من أجل مستقبل أفضل، ونحن ندرك الصعوبات والقيود التي تواجهنا.
    Vous devriez être notre modèle. Open Subtitles -عفواً؟ -أعتقد أنّكِ يجب أن تكوني نموذجنا
    notre modèle est fondé sur une réforme démocratique voulue par ce que nous appelons < < le pouvoir citoyen > > . UN ويستند نموذجنا إلى الإصلاح الديمقراطي النابع من إرادة الشعب، وهو ما نسميه " سلطة المواطن " .
    Le Nicaragua réaffirme - et nous pouvons une nouvelle fois le certifier - que nous avons dragué le fleuve San Juan dans l'exercice de nos droits souverains sur cette voie d'eau et pour favoriser le progrès et la prospérité dans le cadre de la conception du développement durable qui caractérise notre modèle de pouvoir citoyen. UN ونيكاراغوا تؤكد، ويمكننا أن نشهد على ذلك مرة أخرى، أن تطهيرنا لمجرى نهر سان خوان كان ممارسة لحقوقنا السيادية على ذلك الممر المائي ولكفالة التقدم والازدهار استنادا إلى مفهوم للتنمية المستدامة يميز نموذجنا لتمكين المواطنين.
    Nous sommes de fervents partisans de l'intégration et de l'unité de l'Amérique centrale, de l'Amérique latine et des Caraïbes. Dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique, nous renforçons notre modèle grâce à la complémentarité, à l'investissement, au commerce équitable et à la solidarité. UN نناصر بقوة التكامل والوحدة في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي إطار التحالف البوليفاري لشعوب أمريكيا اللاتينية، نرسخ نموذجنا من خلال الجهود التكميلية، والاستثمار، والتجارة المنصفة والتضامن.
    Nous avons pu nous convaincre du bien-fondé de notre modèle lors du Sommet mondial des chefs religieux qui s'est tenu à Moscou en juillet de l'année dernière. UN وكنّا مقتنعين بأن نموذجنا للحوار هو النموذج الصحيح في مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين الذي عقد في موسكو في تموز/يوليه 2006.
    Mais il me semble pertinent de rappeler la caractéristique principale de notre modèle de développement, qui est la conjonction harmonieuse et rationnelle des politiques économique et sociale, nous permettant de concrétiser, pour la première fois en plusieurs années, un projet réaliste de développement humain durable. UN ولكنني أرى من الملائم أن أكرر اﻹشارة إلى السمة الرئيسية لنموذجنا اﻹنمائي الذي يعبر عن علاقة منسجمة رشيدة ومتكاملة بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية، والذي يمكننا، ﻷول مرة بعد سنوات طويلة، من تنفيذ استراتيجية واقعية للتنمية البشرية المستدامة.
    Nos valeurs font partie intégrante de notre modèle d'entreprise; il ne s'agit pas simplement d'un outil de marketing prenant la forme d'un rapport annuel sur la responsabilité sociale des entreprises. UN وتشكل قيمنا جزءا لا يتجزأ من النموذج الذي نتبعه في المشاريع التجارية، وهي ليست مجرد أداة للتسويق في شكل مؤسسة ذات مسؤولية اجتماعية تقدم تقريرها مرة كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more