"notre monde d" - Translation from French to Arabic

    • عالمنا
        
    • لعالمنا
        
    Mais on a peut-être l'occasion de remettre notre monde d'aplomb. Open Subtitles وربما لدينا الآن فرصة لتضميد جراح عالمنا وعلاجه
    La fin du colonialisme et l'accès à l'indépendance font partie des évolutions les plus fondamentales qui ont dessiné les contours de notre monde d'aujourd'hui. UN لقد كانت نهاية الاستعمار والحصول على الاستقلال من بين أهم التطورات التي شكلت عالمنا اليوم.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    Les contrastes qui caractérisent notre monde d'aujourd'hui s'expriment de manière claire dans sa situation économique et sociale. UN إن المفارقات التي تطبع عالمنا اليوم تبرز بكل جلاء في وضع العالم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ويجب على المجلس أن يكون انعكاسا للحقائق السياسية والاقتصادية لعالمنا المعاصر.
    Nous n'y parviendrons que si nous travaillons ensemble, dans un esprit positif, et en reconnaissant l'importance des migrations dans nos vies et dans notre monde d'aujourd'hui. UN ولا يمكن تحقيق ذلك، إلا إذا عملنا معا بشكل إيجابي، مع التسليم بأهمية الهجرة في حياتنا وفي عالمنا.
    Les affrontements dangereux de la Guerre froide ont fait place aux réalités complexes et tout aussi dangereuses de notre monde d'aujourd'hui. UN فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم.
    notre monde d'aujourd'hui connaît une évolution rapide et complexe. UN إن عالمنا يمر اليوم بتحولات سريعة ومعقدة.
    Sans nul doute, la promotion du développement social est devenue un objectif important et fondamental de notre monde d'aujourd'hui. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التنمية الاجتماعية أصبح هدفا هاما وأساسيا في عالمنا اليوم.
    Ce qui va se dérouler à partir d'aujourd'hui façonnera notre monde d'aujourd'hui et le monde des générations futures. UN وما سيحدث اعتبارا من الآن سيشكل عالمنا وعالم الأجيال القادمة.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité réformé, qui soit crédible et qui soit le reflet de la pluralité de notre monde d'aujourd'hui. UN نحتاج إلى مجلس الأمن مصلَح يكون محل ثقة ويعبر عن تعددية عالمنا المعاصر.
    Nous, qui dirigeons nos pays respectifs, avons une lourde responsabilité et devons nous préoccuper davantage du sort de notre monde d'aujourd'hui. UN وهناك مسؤولية كبيرة تقع على عاتقنا نحن الذين نتولى الحكم في بلداننا. يجب أن يساورنا المزيد من القلق إزاء مصير عالمنا.
    D'une certaine façon, elle représente une sorte de baromètre du climat politique dans notre monde d'aujourd'hui et des défis auxquels nous aurons à faire face demain. UN وتوفر في هذا الإطار نوعا من المعايير للجو السياسي في عالمنا اليوم والتحديات التي نواجهها جميعنا غدا.
    La technologie moderne transforme notre monde d'une façon qui était impossible à prévoir au moment de la signature de la charte des Nations Unies. Open Subtitles التقنية الحديثة تنظم عالمنا بطرق كان من المستحيل فهمها عندما تم التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة
    Éviter à notre monde d'être anéanti. Notre peuple, nos familles. Open Subtitles إنقاذ عالمنا من الدّمار، شعبنا وعائلاتنا
    Dans notre monde d'interdépendance et d'interaction croissante, la Hongrie demande la création par l'ONU d'une capacité intégrée de réponse pour combattre les vagues répétées de violations des droits de l'homme. UN وفي عالمنا الذي يتزايد فيه التكافل والتفاعل تدعو هنغاريا إلى تطوير قدرة متكاملة على الاستجابة من جانب اﻷمم المتحدة لمكافحة الموجات المتكررة من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous espérons que cette session, la première session du nouveau millénaire, nous incitera fortement à réfléchir à notre monde d'aujourd'hui avec toutes ses disparités qui se manifestent dans la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN لعل هذه الدورة، وهي الأولى في الألفية الجديدة، تعطينا دافعا قويا نحو التمعن والتفكر في عالمنا الذي نعيش فيه والمليء بالمفارقات التي تنعكس بظلالها على الحياة اليومية لمئات الملايين من البشر.
    Concernant le premier axe, notre monde d'aujourd'hui dispose d'énormes arsenaux renfermant particulièrement des armes de destruction massive et en premier lieu, les armes nucléaires. UN وبخصوص المحور اﻷول ما زال عالمنا اليوم يعج بترسانات هائلة من اﻷسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    La mondialisation de l'économie internationale se poursuit dans un mouvement irrépressible depuis Rio, et elle restructure notre monde d'une manière qu'il nous reste encore pleinement à saisir et à comprendre. UN لقد قطعت عولمة الاقتصاد الدولي أشواطا طويلة بدون توقف منذ ريو، وهي تعيد تشكيل عالمنا بطرق لم نستوعبها أو نفهمها تماما حتى اﻵن.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Si nous voulons que la réforme de l'ONU s'accompagne d'un changement utile, il faut réviser la Charte des Nations Unies pour en éliminer les anachronismes et mieux l'adapter à notre monde d'aujourd'hui et de demain. UN وإذا ما كان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يحقق تغييرا هادفا، فينبغي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹزالة المفارقات الواردة فيه ولجعله أكثر أهمية لعالمنا اليوم وغدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more