L'Afrique du Sud est un symbole de la décolonisation du XXe siècle à laquelle notre mouvement est indissociablement lié. | UN | وجنوب أفريقيا رمز للقضاء على الاستعمار في القرن العشرين، مما ترتبط به حركتنا على نحو لا ينفصم. |
Cela dit, cette expérience mérite d'être doublement appréciée par notre mouvement, qui l'a soutenue et s'est rangé à ses côtés, et par le monde entier, qui félicite son peuple et son président militant, Nelson Mandela. | UN | تهنئة من حركتنا التي ساندتها ووقفت إلى جوارها. وتهنئة من العالم كله لشعبها ورئيسها المناضل الرئيس نيلسون مانديلا. |
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives. | UN | وتاريخ حركتنا الوطنية الحديثة تميز باستجابات واقعية للظروف التاريخية الموضوعية. |
Dans sa déclaration, l'Ambassadeur Holbrooke a laissé entendre que les membres africains du Mouvement des pays non alignés devraient quitter notre mouvement. | UN | لقد اقترح السفير هولبروك في بيانه أن تنسحب البلدان الأفريقية الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز من حركتنا. |
Un seul homme, dans notre mouvement, possède en lui une source de lumière qui nous nourrit toutes. | Open Subtitles | جميعنا يعرف بأنه يوجد رجلاً واحداً لحركتنا للتحرير صاحب مصدره من النور |
notre mouvement politique n'a jamais accepté cet avilissement de la notion de souveraineté de l'État. | UN | وإن حركتنا السياسية لم توافق إطلاقا على إفساد مفهوم سيادة الدولة. |
Nous sommes convaincus qu'il saura maintenir avec enthousiasme notre mouvement au premier plan de l'ordre du jour international. | UN | ونحن واثقون من أنه سيبقي حركتنا في بؤرة اﻷضواء على جدول اﻷعمال الدولي بأسلوب مفعم بالحيوية. |
notre mouvement a une tâche importante et fondamentale à accomplir dans ce domaine. | UN | ويقع على عاتق حركتنا واجب مهم وأساسي في هذا المجال. |
:: Le développement du leadership chez les filles et les femmes est au cœur de l'engagement de notre mouvement et de son orientation stratégique. | UN | :: ويحتل تطوير مهارات القيادة للفتيات والشابات مكانة مركزية في حركتنا وتوجهاتنا الاستراتيجية. |
Ils établissent aussi l'universalité de notre mouvement, dans tous les pays et toutes les communautés. | UN | كما أنها تحدد عالمية حركتنا عبر كل البلدان والمجتمعات المحلية. |
En ce moment même, notre mouvement grandit, et nous remercions les membres du Comité de nous donner l'occasion de leur parler de nos activités. | UN | وإذ أتكلم الآن، فإن حركتنا تنمو، ونحن نشكر أعضاء اللجنة على إتاحة الفرصة لنا لإطلاعهم على أنشطتنا. |
Protégerez-vous les secrets de notre mouvement, même des amis et de la famille ? | Open Subtitles | هل ستحمين أسرار حركتنا هذه؟ حتى على أصدقائكِ وعائلتكِ؟ وهل ستقبلين أي عقوبة |
L'étrange comportement des errantes ne serait rien de plus qu'une illusion d'optique causée par notre mouvement en association à celui de la Terre autour du soleil. | Open Subtitles | السّلوك الغريب للعجائب ليس إلاّ مجرّد خداع بصري ناتج عن حركتنا |
Si j'accepte ce que dit Kyle sur notre mouvement, je dois accepter ce qu'il dit sur toi, mais au premier moment où tu m'énerves, ton invitation est annulée, | Open Subtitles | لو انا قبلت ما قال كايل عن حركتنا يجب على ان اقبل ما قال عنك |
J'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillance l'autorisation qu'une personne mandatée par notre mouvement puisse exposer devant votre Commission notre point de vue sur la situation actuelle du territoire de la Nouvelle-Calédonie. | UN | أتشرف بأن ألتمس من سعادتكم اﻹذن لشخص مفوض من حركتنا لكي يعرض على لجنتكم وجهة نظرنا في الحالة الراهنة في إقليم كاليدونيا الجديدة. |
Aussi, toute réforme de l'Organisation doit procéder à nouveau du concept de la solidarité qui a inspiré les Accords de San Francisco et est la raison d'être de notre mouvement. | UN | وبالتالي، فإن أي إصلاح لﻷمم المتحدة يجب أن يبدأ باستعادة مفهوم التضامن الذي استرشدت به اتفاقات سان فرانسيسكو، والذي هو المبرر الرئيسي لوجود حركتنا. |
À la séance d'ouverture d'il y a trois ans, j'ai dit que la mission de notre mouvement était de continuer à progresser vers les objectifs que nous avons toujours partagés, même si nous suivons des voies différentes. | UN | لقد قلت في الجلسة الافتتاحية قبل ثلاث سنوات إن مهمة حركتنا هي مواصلة السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي تشاركنا فيها دوماً حتى ولو اختلفت بنا السبل. |
Enfin notre mouvement les aide à créer le sentiment de leur valeur et de leur rôle par l'approfondissement de leur vie spirituelle selon leurs religions ou leurs philosophies propres. | UN | وأخيراً، تساعدهم حركتنا على خلق الإحساس بقيمتهم وبدورهم من خلال تعميق حياتهم الروحية وفقاً لدياناتهم أو فلسفاتهم الخاصة. |
Déterminés à revitaliser et à renforcer le rôle et l'influence de notre mouvement en tant que principale plate-forme politique qui représente le monde en développement dans différentes instances multilatérales, en particulier à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ نعقد العزم على تنشيط وتقوية دور ونفوذ حركتنا باعتبارها المنبر السياسي الرئيسي الذي يمثل العالم النامي في المنتديات المتعددة الأطراف، وبصفة خاصة الأمم المتحدة، |
C'est ainsi que nous pourrons agir en fonction de ces développements pour permettre à notre mouvement de s'y adapter et d'être en harmonie avec la situation internationale, l'adaptation et l'harmonie étant les deux éléments susceptibles de lui assurer l'élan grâce auquel il lui sera possible d'influer sur l'avenir. | UN | هذا هو سبيل القدرة على التعامل مع تلك التطورات، بحيث نحقق لحركتنا التكيف والمواءمة، وهما العنصران اللازمان لتوليد قوة الدفع من أجل التأثير في شكل المستقبل. |
Telles sont certaines des questions fondamentales que la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge examineront en décembre avec les États signataires des Conventions de Genève, lors de la vingt-sixième Conférence internationale de notre mouvement. | UN | هذه بعض المسائل اﻷساسية التي سيبحثها الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في كانون اﻷول/ديسمبر مع الدول الموقعة على اتفاقيات جنيف، في المؤتمر الدولي السادس والعشرين لحركتنا. |