"notre pays à" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا في
        
    • بلدنا إلى
        
    • بلدي في
        
    • بلادنا
        
    • بلدنا بتعزيز
        
    • إلى بلدنا
        
    C'est pourquoi notre objectif vital et fondamental est l'intégration de notre pays à l'Europe. UN ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا.
    Nous vous serions très reconnaissants d'apporter votre appui à notre pays à l'occasion de cette élection. UN ولذلك، سنقدر غاية التقدير دعم بلدنا في هذا الانتخاب.
    Le Consul général, Mme Ferrer, a représenté notre pays à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ومثلت بلدنا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة السيدة فيرير، القنصل العام.
    Cet espoir a amené le Président de notre pays à présenter une nouvelle proposition tendant à instaurer l'Union euro-asiatique en tant que catalyseur des processus d'intégration et en tant qu'instrument de prévention des conflits en cette période post-soviétique. UN ولقد حدت هذه الثقة برئيس بلدنا إلى تقديم اقتراح جديد بإنشاء الاتحاد اﻷوراسي ليكون حافزا لعمليات التكامل، وأداة لمنع الصراعات في عصر ما بعد الحكم السوفياتي.
    Notre objectif est un retour de notre pays à un gouvernement civil, élu démocratiquement, le 29 mai 1999. UN وهدفنا هو أن نعيد بلدنا إلى الحكم المدني المنتخب بحلول ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Nous pouvons dire avec satisfaction que la participation de notre pays à cette coopération en est à présent à son niveau le plus élevé. UN ويسرنا أن نقول إن مشاركة بلدي في هذا التعاون وصل اﻵن إلى أعلى مستوياته.
    Son attachement à la paix et à la sécurité internationales a également conduit notre pays à jouer un rôle actif dans le domaine du désarmement. UN وقد دفع التزامنا بالسلام والأمن الدوليين أيضا، بلادنا لأن تؤدي دورا نشطا في مجال نزع السلاح.
    Son concours nous sera précieux pour panser les blessures et aider tous les citoyens de notre pays à se retrouver, à s'entendre et à oeuvrer ensemble pour le devenir commun de leur patrie. UN إن مساعدتها موضع تقدير واحترام وستكون قيﱢمة في ﻷم الجراح ومساعدة جميع مواطني بلدنا في فهم كل منهم اﻵخر على نحو أفضل والعمل معا لصالح المستقبل المشترك لبلدنا.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées après l'admission de notre pays à l'ONU, nous nous sommes portés coauteurs de plusieurs résolutions dans ce domaine important de l'activité de l'ONU. UN ففي السنوات الخمس التي تلت قبول عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، شاركنا في تقديم عدد من القرارات في ميدان اﻷنشطة المهم هذا.
    Une telle entreprise nécessite le concours des pays et des organisations épris de justice et de progrès, pour aider notre pays à gérer efficacement ces libertés, et à asseoir notre jeune démocratie sur des bases solides. UN وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب.
    Nous sommes convaincus à cet égard que le processus d'intégration en Amérique latine constitue l'élément fondamental permettant d'intégrer notre pays à l'économie mondiale et de consolider notre démocratie. UN ونحن مقتنعون أن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية هي السبيل الى اندماج بلدنا في الاقتصاد العالمي والى توطيد ديمقراطيتنا.
    Malgré les graves difficultés que connaît notre pays à ce stade, le Gouvernement ukrainien trouve les forces et les ressources indispensables pour financer cet aspect si important de l'éducation des jeunes que sont le sport et la culture physique. UN ورغم الصعوبات الشديدة التـــي يشهدها بلدنا في هذه المرحلة تجد حكومة أوكرانيا من القوة والموارد ما يكفي لهذا الجانب الهام من تنشئة الشباب وهو الرياضة والتدريب الرياضي.
    L'initiative de cette réunion prise par l'Ukraine était fondée sur l'intérêt que porte la communauté internationale à un règlement du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie dans les meilleurs délais et sur l'aspiration de notre pays à faire le maximum pour faciliter ce processus. UN ومبادرة أوكرانيا بتنظيم هذا الاجتماع نابعة من رغبة المجتمع الدولي في أن يرى الصراع الجورجي والأبخازي قد سُوي بأسرع وقت ممكن، ومن رغبة بلدنا في تيسير هذه العملية بأقصى قدر ممكن.
    Nous savons gré à l'ONU et à ses institutions spécialisées des efforts déployés pour aider notre pays à remédier aux conséquences des catastrophes environnementales survenues dans la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk. UN إننا نشيد بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهود التي بذلتها لمساعدة بلدنا في معالجة آثار الكوارث البيئية في منطقة بحر آرال ومنطقة سيميبالاتينسك.
    L'histoire et l'expérience du Libéria nous ont enseigné qu'il fallait avoir foi dans l'ONU, qui maintient près de 11 000 hommes et femmes venus du monde entier pour aider notre pays à consolider sa paix nouvellement acquise. UN لقد علمنا تاريخ ليبريا وتجربتها أن نثق بالأمم المتحدة، التي تضم اليوم بين صفوفها ما يقرب من 000 11 من الرجال والنساء من جميع أنحاء العالم، يساعدون بلدنا في توطيد السلام الذي اكتسبته حديثا.
    Au nom du Gouvernement nigérien, je tiens également à exprimer notre profonde gratitude à l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux qui oeuvrent dans notre pays à la sauvegarde et à l'amélioration de l'environnement pour un développement durable. UN وباسم حكومة بلدي، أود أيضا أن أعرب عن امتناننا العميق لجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذين يسعون في بلدنا إلى المحافظة على البيئة والنهوض بها لصالح التنمية المستدامة.
    L'appel lancé par notre pays à la communauté internationale a été reçu favorablement, car des financements de nos programmes prioritaires pour la période 2007-2010 ont été promis. UN ولقي النداء الذي وجهه بلدنا إلى المجتمع الدولي استجابة، وتم التعهد بالتبرعات لتمويل برامج الأولوية للفترة 2007-2010.
    Le Gouvernement sud-africain réaffirme qu'il fait pleinement confiance au juge Goldstone, rappelant le rôle important qu'il a joué dans la transition de notre pays à la démocratie, ainsi que l'intégrité dont il a fait preuve lorsqu'il travaillait sur de nombreuses questions internationales, notamment aux Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. UN وتؤكد حكومة جنوب أفريقيا مجددا ثقتها الكاملة في القاضي غولدستون، وتشير إلى الدور البارز الذي قام به في عملية انتقال بلدنا إلى الديمقراطية وما أظهره من نزاهة لدى العمل في كثير من القضايا الدولية، بما في ذلك المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Il s'agit d'un moyen de dissuasion nucléaire censé nous préserver de toute attaque nucléaire et militaire d'une puissance nucléaire contre notre pays à l'avenir. UN هذا رادع نووي ضد هجوم عسكري ونووي من قوة عظمى نووية على بلدي في المستقبل.
    Ce comité national sera chargé de coordonner, aux niveaux national et international, la participation de notre pays à toutes les activités qui auront lieu dans le cadre de la célébration. Il sera également chargé de promouvoir et d'organiser toutes les manifestations visant à faire connaître les activités de l'Organisation. UN وسيعهد إلى هذه اللجنة الوطنية بمهمة تنسيق مشاركة بلدي في كل اﻷنشطة المتعلقة بهذا الاحتفال على الصعيدين الوطني والدولي، كما أنها ستتولى التنظيم والدعوة لكل أنشطة تعزيز الوعي بعمل المنظمة.
    Nous assistons également dans notre pays à une escalade vertigineuse de la toxicomanie, notamment parmi les jeunes adultes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    Depuis le début de cette coopération bénéfique entre l'ONU et l'UIP, les membres andorrans du Parlement ont, quel que soit leur parti, participé à ces séances, affirmant ainsi l'attachement de notre pays à une plus grande transparence qui est nécessaire pour la santé future de l'Organisation. UN ومنذ بداية هذا التعاون الميمون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي دأب أعضاء البرلمان اﻷندوريون، من جميع اﻷحزاب، على حضور هذه الاجتماعات، مؤكدين بذلك التزام بلدنا بتعزيز الشفافية اللازمة لصحة المنظمة في المستقبل.
    Pendant le premier mois de la présidence Santos, nous avons invité les institutions du système des Nations Unies présentes dans notre pays à participer à un projet pilote dans 20 municipalités. UN وفي الشهر الأول من إدارة الرئيس سانتوس، دعونا وكالات الأمم المتحدة إلى بلدنا للاشتراك معنا في برنامج نموذجي في 20 بلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more