"notre pays au" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا في
        
    • بلدنا على
        
    • لبلدنا في
        
    • بلادنا في
        
    Nous estimons que cet événement est une ferme contribution de notre pays au renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونرى أن ذلك الحدث يمثل إسهاما حقيقيا من جانب بلدنا في توطيد النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le crime de La Barbade a été le fait le plus saillant de la série d'agressions contre notre pays au cours de ces années, mais pas le seul. UN إن جريمة بربادوس كانت أبرز حلقات سلسلة الاعتداءات على بلدنا في هذه السنوات، ولكنها لم تكن الوحيدة.
    Dans cette intervention, qui a eu lieu le 3 novembre 1995, il a exposé, en termes non équivoques, la position de notre pays au sujet des questions susmentionnées, sur la base des prémisses suivantes : UN وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية:
    Elle s'appuie sur nos valeurs fondamentales et les engagements pris par notre pays au plan international. UN وهي تقوم على قيمنا اﻷساسية وعلى الالتزامات التي تعهد بها بلدنا على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement vietnamien a décidé de développer une économie maritime qu'il considère comme une stratégie de développement importante pour notre pays au XXIe siècle. UN وقررت حكومة فييت نام أن تطور اقتصادا بحريا، الأمر الذي تعتبره استراتيجية إنمائية هامة بالنسبة لبلدنا في القرن الحادي والعشرين.
    À cet égard, j'aimerais encore une fois citer un extrait de l'allocution prononcée par le Président de notre pays au Sommet du millénaire : UN وفي هذا الصدد، أود أن أقتبس مرة أخرى من بيان رئيس بلادنا في مؤتمر قمة الألفية:
    Nous avons détruit certaines cultures de pavot, qui étaient le seul signe de participation de notre pays au processus de production. UN لقد دمرنا بعض محاصيل خشخاش اﻷفيون، وهي اﻹشارة الوحيدة على مشاركة بلدنا في عملية اﻹنتاج.
    Nous considérons que l'octroi du statut d'observateur au Kazakhstan en 1996 a été une réponse adéquate de la communauté internationale à la contribution de notre pays au processus de désarmement. UN وفي رأينا أن حصول كازاخستان على مركز المراقب في عام ٦٩٩١ كان استجابة مناسبة من المجتمع الدولي ﻹجراءات بلدنا في عملية نزع السلاح.
    Un développement social stable en dépit des difficultés économiques, l'absence de conflits interethniques ou interconfessionnels en dépit du caractère multinational de sa population, l'absence de toute revendication territoriale et de toute tension dans ses relations avec les États voisins constituent un apport substantiel et direct de notre pays au renforcement de la sécurité européenne. UN إن التنمية الاجتماعية المطردة، بصرف النظر عن المشقات الاقتصادية، وغياب الصراعات العرقية أو الطائفية، بصرف النظر عن التكوين السكاني المتعدد القوميات، وكذلك غياب أي مزاعم إقليمية أو مظاهر توتر حدودي في العلاقات مع الجيران إنما تشكل جميعا مساهمة هامة ومباشرة من جانب بلدنا في تعزيز الأمن الأوروبي.
    La population slovaque a malheureusement pu constater la force de la nature à l'occasion des inondations d'une ampleur sans précédent qui ont ravagé notre pays au début de cet été. UN لقد كان من سوء طالع شعب سلوفاكيا أن يشهد قوة الطبيعة في شكل فيضانات ذات نطاق غير مسبوق، اجتاحت بلدنا في وقت سابق هذا الصيف.
    Je tiens à dire que la coopération entre le secteur gouvernemental et le secteur non gouvernemental remonte dans notre pays au tout début de l'épidémie du VIH/sida, il y a 25 ans. UN واسمحوا لي أن أؤكد أن التعاون بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي قد أُرسِي في بلدنا في بداية ظهور تلك الجائحة قبل 25 عاماً.
    Je suis convaincu que ce principe, qui vaut toujours, ainsi que la volonté du Monténégro - en dépit de sa taille - de contribuer à la paix seront également réaffirmés dans le futur engagement de notre pays au sein de l'ONU. UN وأنا على ثقة بأن هذا المبدأ الذي لا يزال ساريا اليوم، فضلا عن التزام الجبل الأسود - على الرغم من صغر حجمه - بالمساهمة في السلام سيتأكد أيضا في التزام بلدنا في المستقبل في إطار الأمم المتحدة.
    À titre de suivi de la Conférence des Nations Unies tenue en 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et en application de son Programme d'action, je tiens à informer la Commission que la Slovénie, avec le Département des affaires de désarmement, organisera une conférence régionale, qui se tiendra dans notre pays au cours de la première moitié de l'année prochaine. UN ومتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتطبيقا لبرنامج عمله أود أن أبلغ اللجنة أن سلوفينيا، بالترافق مع إدارة شؤون نزع السلاح، ستنظم مؤتمرا إقليميا يعقد في بلدنا في النصف الأول من السنة القادمة.
    Nous voudrions également rappeler que les institutions de l'État et des entités ont adopté sans délai le plan d'action global visant à prévenir les activités terroristes, à accroître la sécurité et à protéger les personnes et les biens en Bosnie-Herzégovine, ce qui souligne le rôle actif de notre pays au sein de l'alliance contre le terrorisme. UN ونود أيضا أن نشير إلى العمل العاجل الذي قامت به الدولة ومؤسسات الكيانات باعتماد خطة العمل الشاملة لمنع الأنشطة الإرهابية، وزيادة الأمن وحماية الشعب والممتلكات في البوسنة والهرسك، الأمر الذي يؤكد على الدور الفعال الذي يضطلع به بلدنا في إطار التحالف لمكافحة الإرهاب.
    Sous l'impulsion constante de S.A.S. la Princesse Stéphanie de Monaco, Représentante spéciale du Programme, la participation de notre pays au Comité de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/SIDA à compter du 1er janvier 2008 s'inscrit dans cette coopération active. UN وبفضل الجهود الحثيثة لصاحبة السمو الأميرة ستيفاني دي موناكو، الممثل الخاص للبرنامج، فإن مشاركة بلدنا في مجلس التنسيق البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة الإيدز، الذي سيبدأ عمله في 1 كانون الثاني/يناير 2008، ستندرج في إطار تعاوننا النشط.
    Dans notre pays, au cours des années, plus de 30 000 personnes ont obtenu un diplôme d'enseignement de l'éducation physique et du sport, et 8 000 professionnels et formateurs cubains assurent une formation dans des douzaines de pays, dont les athlètes ont parfois gagné contre nos athlètes. UN وحصل في بلدنا على مر السنين أكثر من 000 30 فرد على شهادات في تعليم التربية البدنية والرياضة. ويقوم 000 8 رياضي مهني ومدرب كوبي بتقديم خدمات في عشرات البلدان التي نافس رياضيوها رياضيينا فيما بعد، وفازوا عليهم في بعض المناسبات.
    Ces difficultés expliquent les principaux déficits enregistrés par notre pays, au niveau de l'éducation, la santé, l'emploi et le travail des enfants. UN 137- وتفسر تلك الصعوبات أهم أوجه القصور التي يشهدها بلدنا على صعيد التعليم والصحة والعمالة وعمل الأطفال.
    Cependant, de nombreux membres de la société civile continuent de soulever certains problèmes à propos du système de justice pénale de notre pays au niveau fédéral et à celui des États, s'agissant notamment de la peine capitale, de la justice pour mineurs, du profilage racial et des disparités raciales dans le prononcé des peines. UN ومع ذلك يواصل الكثيرون في المجتمع المدني الإعراب عن القلق إزاء نظام العدالة الجنائية في بلدنا على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، بما في ذلك في مجالات عقوبة الإعدام، وقضاء الأحداث، والتنميط العنصري، والتفاوت العنصري في إصدار الأحكام.
    C'est dans ce contexte que se situe actuellement la présence militaire de notre pays au Congo qui n'a pour motif que la prévention d'une telle réédition de génocide au Rwanda par les mêmes miliciens interahamwe et militaires de l'ancien régime. UN وفي هذا السياق، هناك الآن وجود عسكري لبلدنا في الكونغو - وجود هدفه الوحيد منع تكرار إبادة جماعية في رواندا تقوم بها نفس مليشيا إنتراهامواي وجنود النظام السابق.
    La visite, dans notre pays, au premier trimestre de 2003, de 13 membres du Congrès des États-Unis et l'introduction au Congrès de six initiatives en faveur de la levée du régime de sanctions constituent un exemple tangible du rejet croissant, par d'importants secteurs de la société américaine, de l'actuelle politique de leur gouvernement contre Cuba. UN فالزيارة التي قام بها 13 عضوا في الكونغرس الأمريكي لبلدنا في الربع الأول من عام 2003، وعرض ست مبادرات في الكونغرس تدعو إلى إنهاء نظام الجزاءات يشكلان مثالا ملموسا على الرفض المتزايد من جانب قطاعات هامة من المجتمع الأمريكية لسياسة حكومتها الحالية تجاه كوبا.
    J'apporte également les salutations et la bonne volonté du peuple de la Sierra Leone, qui m'a demandé de transmettre sa sincère reconnaissance à la communauté internationale pour son appui au rétablissement de la démocratie dans notre pays au mois de mars de cette année. UN وأحمل معي أيضا تحيات شعب سيراليون ومشاعره الطيبة، فلقد طلب إلي شعب سيراليون أن أعرب عن امتناننا الصادق للمجتمع الدولي على ما قدمه من دعم لاستعادة الديمقراطية في بلادنا في آذار/ مارس من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more