Toutefois, l'accent de notre politique de lutte contre la drogue ne porte pas uniquement sur la répression. | UN | غير أن تأكيدنا على سياستنا المناهضة للمخدرات لا يقتصر على القمع فحسب. |
Nous continuons de vouloir mener notre politique de façon à créer des bases pour un Bélarus florissant et neutre. | UN | ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة. |
Conformément à notre politique de transparence, nous maintenons un dialogue constant avec des organisations non gouvernementales importantes, ce qui nous permet un plus grand accès à ces organisations. | UN | وانسجاما مع سياستنا المتسمة بالوضــوح، نواصل حوارا مستداما مع منظمات غير حكومية هامة، تتضمن فتح أبواب أوسع لوصولها. |
Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. | UN | إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية. |
En conséquence, la lutte contre la pauvreté reste un impératif de notre politique de paix et de stabilité. | UN | لذا، تظل مهمة استئصال الفقر تمثل جانبا حتميا من سياساتنا الهادفة إلى تحقيق السلام والاستقرار. |
Les cas de pauvreté absolue ont diminué, et nous avons progressé dans notre politique de développement humain. | UN | وحالات الفقر التام قلت، وأحرز بعض التقدم في تحسين سياستنا الخاصة بالتنمية البشرية. |
Ce faisant, nous avons fait des OMD une partie intégrante de notre politique de développement nationale. | UN | وإذ نقوم بذلك، جعلنا الأهداف الإنمائية للألفية جزءا من سياستنا الوطنية الإنمائية. |
notre politique de sécurité se conçoit en effet dans un contexte multilatéral et, entre autres, dans celui de notre adhésion à ces deux organisations. | UN | وفي الواقع، فإن سياستنا الأمنية توضع ضمن تصور متعدد الأطراف، يشمل في جملة أمور، انتماءنا إلى هاتين المنظمتين. |
Aujourd'hui, la mise en œuvre de notre politique de la jeunesse passe à un autre niveau. | UN | واليوم، ينتقل تنفيذ سياستنا الشبابية إلى مستوى جديد. |
Sur la base de cet engagement, nous avons une motivation supplémentaire pour trouver des solutions qui soient compatibles avec notre politique de développement durable. | UN | وعلى أساس ذلك الالتزام، لدينا حافز إضافي لإيجاد حلول تتوافق مع سياستنا في التنمية المستدامة. |
En Éthiopie, l'élément essentiel de notre politique de développement est l'industrialisation à base agricole. | UN | وجوهر سياستنا الإنمائية في إثيوبيا التصنيع القائم على الزراعة. |
Cela fait partie des objectifs de notre coopération au développement et de notre politique de promotion des droits de l'homme. | UN | وذلك واحد من أهداف تعاوننا من أجل التنمية وأهداف سياستنا العامة لحقوق الإنسان. |
L'action contre les mines antipersonnel est une des priorités aussi bien de notre politique de paix et de sécurité que de notre politique de sécurité humaine. | UN | إن الأعمال المتعلقة بالألغام هي إحدى أولويات سياساتنا للسلم والأمن، وكذلك سياستنا للأمن البشري. |
C'est pourquoi notre politique de désarmement et de non-prolifération fait partie intégrante de notre politique de sécurité. | UN | وهذا هو السبب في أن سياستنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار جزء لا يتجزأ من سياستنا الأمنية. |
En plus d'accroître le volume de l'aide, la Suède a également entrepris un examen et une évaluation d'ensemble de notre politique de coopération pour le développement. | UN | وإلى جانب زيادة حجم المساعدات، شرعت السويد في عملية رئيسية لاستعراض وتقييم سياستنا للتعاون الإنمائي. |
● À toutes les organisations mettant en oeuvre notre politique de mise en valeur des ressources humaines; | UN | :: جميع المنظمات التي تنفذ سياستنا في مجال الموارد البشرية. |
Celle-ci demeure, sous toutes ses formes, le socle même de notre politique de défense. | UN | ويبقى هذا الطريق، بجميع أشكاله، هو ذات الأساس الذي تقوم عليه سياستنا الدفاعية. |
Celle-ci demeure, sous toutes ses formes, le socle même de notre politique de défense. | UN | ويبقى هذا الطريق، بجميع أشكاله، هو ذات الأساس الذي تقوم عليه سياستنا الدفاعية. |
Assurer le bien-être de la population en réduisant la pauvreté est une priorité de notre politique de développement. | UN | إن تأمين رفاه السكان بتخفيف حدة الفقر هو أولوية لسياستنا الإنمائية. |
Si ces pays sont préoccupés par la capacité d'Israël à assurer sa légitime défense, ils devraient percevoir notre politique de défense comme une contribution à la stabilité régionale. | UN | وإذا كانت البلدان التي لديها تلك النوايا تشعر بالقلق بسبب قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي أن ينظر إلى هذه القدرة على إنها مساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Je maintiendrai la vigilance requise pour que notre arsenal législatif et notre politique de sécurité continuent à garantir à la Principauté sa réputation d'État sûr. | UN | وسوف أواصل اليقظة المطلوبة لكي يستمر إطارنا التشريعي وسياستنا الأمنية في ضمان سمعة الإمارة بوصفها دولة يسودها الأمان. |