"notre position de principe" - Translation from French to Arabic

    • موقفنا المبدئي
        
    • بموقفنا المبدئي
        
    • موقفنا الثابت
        
    • على موقفها المبدئي
        
    Nous réaffirmons notre position de principe : il faut régler les différends par le dialogue. UN إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار.
    Mais, bien entendu, tout cela ne modifie en rien notre position de principe sur la garantie des droits de l'homme. UN غير أن هذا لا يدل بالطبع على أي تغيير في موقفنا المبدئي فيما يتعلق بضمان حقوق اﻹنسان.
    Dans le même temps, je voudrais saisir cette occasion pour faire part de notre position de principe sur la question. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن موقفنا المبدئي من المسألة.
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    notre position de principe consiste à appuyer un État palestinien pleinement indépendant et souverain sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن موقفنا المبدئي أننا نؤيد قيام دولة فلسطينية كامل الاستقلال والسيادة على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Je voudrais ici réaffirmer notre position de principe. UN وفي هذا المقام، نود إعادة التأكيد على موقفنا المبدئي.
    notre position de principe sur cette importante question reste inchangée. UN وما برحنا ثابتين على موقفنا المبدئي بشأن هذه القضية.
    Au Pakistan, nous ne pouvons céder à la force ou à la peur et remettre en cause notre position de principe sur le Cachemire. UN ونحن في باكستان لا يمكن أن نخضع للقهر أو التخويف من أجل المساومة على موقفنا المبدئي من كشمير.
    notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. UN هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا.
    Telle a toujours été notre position de principe déclarée. UN وقد كان هذا موقفنا المبدئي والمعلن على الدوام.
    Malgré les efforts considérables et constructifs que nous avons déployés, les auteurs de ce projet n'ont pu s'associer à notre position de principe sur un certain nombre de questions. UN وبالرغم من جهودها الجبارة والبناءة، فإن مقدمي مشروع القرار هذا لم يتمكنوا من قبول موقفنا المبدئي بشأن عدد من المسائل.
    notre position de principe est la suivante : une solution politique ne pourra être trouvée que par des négociations directes entre les Serbes de la Krajina et les autorités croates. UN ويتمثل موقفنا المبدئي فــي أنه لا يمكـــن إيجاد حل سياسي إلا عن طريق المفاوضات المباشـــرة بيــن صربيي كرايينا والسلطات الكرواتية.
    J'aimerais également souligner ici notre position de principe, à savoir que nous resterons attachés à l'intégrité territoriale et à l'unité de l'Iraq, qui sont vitales pour la paix et la stabilité du Moyen-Orient. UN وهنا، علي أن أؤكد مرة أخرى موقفنا المبدئي المتمثل في أننا سنظل ملتزمين بوحدة العراق وسلامته الاقليمية وهما أمران حيويان بالنسبة للسلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Au nom des chefs de l'opposition tadjike, je tiens à réaffirmer notre position de principe, à savoir que ce conflit devrait trouver une solution politique par voie de négociations. UN وباسم زعماء المعارضة الطاجيكية، أود أن أؤكد من جديد موقفنا المبدئي الذي يتمثل في أنه ينبغي تسوية الصراع بالوسائل السلمية حول مائدة المفاوضات.
    Enfin, nous devons réaffirmer notre position de principe concernant la situation au Sahara occidental, à savoir que nous soutenons les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine à cet égard. UN وأخيرا، ليس بوسعنـــا إلا أن نكرر مـــرة أخرى موقفنا المبدئي فيما يتصل بمسألة الصحراء الغربية، وبالتحديد تأييدنا لقرارات اﻷمــم المتحـــدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا المضمار.
    Nous réaffirmons notre position de principe contre l'extrémisme, le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et le trafic illicite des stupéfiants; et nous demandons la libéralisation du commerce international dans l'intérêt de la coopération mondiale. UN وإننا نسجل موقفنا المبدئي ضد التطرف واﻹرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والمتاجرة بالمخدرات، وندعو إلى تحرير التجارة الدولية من أجل التعاون العالمي.
    notre position de principe reste donc ce qu'elle a toujours été, à savoir que tous les Etats Membres de l'ONU devraient être admis à la qualité de membre de la Conférence s'ils le souhaitent. UN ولذلك فإن موقفنا المبدئي تمثل ولا يزال يتمثل في أن عضوية هذا المؤتمر ينبغي أن تكون مفتوحة لكل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الراغبة في الانضمام.
    Nous tenons à réitérer à l'Assemblée générale notre position de principe. UN ونود مرة أخرى أن نبلغ الجمعية العامة بموقفنا المبدئي.
    À cet égard, nous voudrions informer l'Assemblée générale de notre position de principe sur cette question. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبلغ الجمعية العامة بموقفنا المبدئي من هذه المسألة، وهو على الشكل التالي.
    Nous voudrions à cet égard souligner une fois de plus notre position de principe consistant à préserver la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et à garantir la non-ingérence dans ses affaires intérieures, si nous voulons réaliser la paix et la stabilité et obtenir un retour à des conditions de vie normales en Iraq. UN وفي هذا المقام فإننا نجدد التأكيد على موقفنا الثابت من ضرورة المحافظة على سيادة ووحدة أراضي العـــراق وعــــدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Au cours de la dernière visite du Commissaire général de l'UNRWA en Syrie, nous avons réaffirmé notre position de principe, à savoir ne pas impliquer nos frères palestiniens, notamment les réfugiés, dans la crise en cours, de quelque façon que ce soit. UN وقد أعادت سورية التأكيد على مبدأ عدم زج الأشقاء الفلسطينيين في الأحداث السورية خلال الزيارة الأخيرة للمفوض العام للأونروا إلى سورية انطلاقا من حرصها على موقفها المبدئي في إبعاد اللاجئين الفلسطينيين عما يجري في سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more