notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. | UN | إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Il voulait notre présence à Guantanamo pour confirmer qu'il avait réussi. | Open Subtitles | لقد اراد وجودنا في غوانتانامو لكي يثبت ان نجح |
Pour cette raison et plusieurs autres, notre présence sur cette planete ne semble pas pouvoir perdurer. | Open Subtitles | لهذا السبب ولأسباب أخرى كثيرة، وجودنا على هذا الكوكب لا يبدو أنه سيدوم. |
Nous estimons que notre présence dans cette enceinte est superflue. | UN | ونحن نعتقد أن حضورنا هنا أصبح عديم الجدوى. |
La multilatéralisation est une nécessité politique, juridique et sécuritaire et elle légitime notre présence ici. | UN | وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا. |
Je voudrais saisir cette occasion qui m'est donnée, pour vous témoigner ma gratitude pour avoir accepté notre présence parmi vous. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة التي أُتيحت لي كي أعرب عن امتناني للترحيب بوجودنا في بلدكم. |
Puisque notre présence cause autant de problèmes, que des humains ont été pris dans cette lutte, | Open Subtitles | بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار |
notre présence en Somalie, en Iraq, au Koweït et au Sahara occidental indique notre participation croissante au maintien de la paix. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
La représentation équitable est la question principale du débat; c'est la raison qui est à l'origine de notre présence ici aujourd'hui, et c'est la raison de la création du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | والتمثيل العادل هو المسألة اﻷساسية، كما أنه سبب وجودنا اليوم هنا. وأدى إلى تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية. |
notre présence au sein du Conseil a rehaussé la crédibilité de notre organisation auprès de ses partenaires locaux et internationaux. | UN | إن وجودنا في المجلس عزز مصداقية منظمتنا لدى شركائه المحليين والدوليين. |
Accordons à notre présence ici l'importance qu'elle mérite. | UN | فلا نعتبر أهمية وجودنا هنا من الأمور المسّلم بها. |
Nous ne nous départirons pas de l'autorité que nous confère notre présence dans cette salle. Nous nous opposerons plutôt du haut de cette tribune à de tels comportements. | UN | إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر. |
Vous nous demandez toujours de renforcer notre présence sur le terrain, et particulièrement d'accroître notre personnel chargé de la protection. | UN | وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية. |
Vous nous demandez toujours de renforcer notre présence sur le terrain, et particulièrement d'accroître notre personnel chargé de la protection. | UN | وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية. |
notre présence à cette session extraordinaire montre que nous n'avons pas oublié non plus. | UN | ويدل وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية على أننا نحن أيضاً لم ننسَ. |
En même temps, nous réfléchirons, au cours de l'année prochaine, à notre présence à la prochaine session de la Commission du désarmement. | UN | وفي الوقت ذاته، سننظر في العام المقبل، في حضورنا أعمال دورة العام المقبل لهيئة نزع السلاح. |
Nous représentons des expériences démocratiques diverses mais notre présence à ce forum illustre le caractère universel de la notion de démocratie. | UN | ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية. |
Tel est l'objectif principal de notre présence dans le pays. | UN | وهذا هو المقصد الرئيسي لوجودنا في ذلك البلد. |
Je pense qu'il est temps de faire connaître notre présence. | Open Subtitles | اعتقد ان الوقت قد حان لنا أن نخبر بوجودنا. |
La sécurité du personnel des Nations Unies demeure le principe qui prime sur tous les autres dans notre mission, ce qui implique que notre rôle et notre présence en Iraq ne sauraient être séparés des risques auxquels nous nous exposons. | UN | إن سلامة موظفي الأمم المتحدة لا تزال تشكل المبدأ التوجيهي الغالب الذي تسترشد به رسالتنا. وهذا يعني أنه لا يمكن لنا أن نعزل دورنا ووجودنا في العراق عن المخاطر التي نتعرض لها. |
Nous célébrerons également le cinquantième anniversaire de notre présence à l'ONU. | UN | وسنحتفل كذلك بمرور خمسين سنة على قبول عضويتنا في الأمم المتحدة. |
Durant notre présence à ce séminaire, pourquoi, vous et moi, ne pas... se dire tout ? | Open Subtitles | ماذا لو طالما اننا هنا سويا بهذا المستوى ماذا لو انا وانت اتفقنا بأن نخبر بعضنا كل شئ |
Cependant, et tant que la situation matérielle le permet, il est important de maintenir notre présence à travers la MICIVIH et d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en Haïti. | UN | غير أنه، مادامت الحالة المادية تسمح بذلك، فإنه من المهم الابقاء على تواجدنا من خلال البعثة الميدانية الدولية في هايتي وضمان استمرار المساعدة الانسانية في هايتي. |
Il faut faire attention pour protéger ce site sacré que notre présence pourrait contaminer. | Open Subtitles | يجب أن نأخذ حذرا شديدا لحماية هذا المكان المقدّس من أن يلوث بحضورنا |
La CIA reste impuissante, d'où notre présence ici. | Open Subtitles | إنّ وكالة المخابرات المركزية غير قادرة على إستعمال تلك المعلومات، لهذا السبب نحن هنا. |
Notre absence pourrait nous aider plus que notre présence. | Open Subtitles | يمكنُ لغِيابِنا أن يُعطي مفعولاً أكبرَ من حضورِنا |
notre présence ici prouve notre croyance dans les nobles buts et principes de l'ONU. | UN | وحضورنا هنا يؤكد إيماننا بالمبادئ والأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |