"notre progrès" - Translation from French to Arabic

    • تقدمنا
        
    • لتقدمنا
        
    La République tchèque considère ces objectifs comme une contribution essentielle à notre progrès vers l'application intégrale de la Déclaration du Millénaire. UN إن الجمهورية التشيكية تنظر إلى تلك الأهداف باعتبارها إسهاما جوهريا في تقدمنا نحو التنفيذ الكامل لإعلان الألفية.
    La possibilité pour l'Union du fleuve Mano de devenir le moteur de notre progrès et de notre développement dans la sous-région n'a pas encore été exploitée. UN ولم يسبر بعد غور إمكانية أن يصبح اتحاد نهر مانو محرك تقدمنا وتنميتنا في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Un des obstacles à notre progrès est la question régulièrement examinée par les États Membres conformément à la Charte : le statut de Guam. UN ومن العقبـــات التي ما زالت تقف في طريق تقدمنا حالة تقوم الدول اﻷعضاء باستعراضها بانتظام، عملا بالميثاق: هي مركز غوام.
    Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. UN وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين.
    N'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. UN دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا.
    Comme pour beaucoup de pays insulaires, notre progrès et notre développement dépendent tout autant de notre territoire terrestre que de la mer qui nous entoure. UN وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا.
    Ce soutien devrait tenir compte en particulier des effets néfastes de l'exposition croissante de nos pays à l'instabilité des marchés de produits de base, notamment sur notre progrès socioéconomique; UN وينبغي أن تراعى في مثل هذا الدعم بصفة خاصة الآثار السلبية الناجمة عن تعرض بلداننا المتزايد لتقلب أسواق السلع الأساسية وتأثيره السلبي على تقدمنا الاجتماعي والاقتصادي؛
    Et elle n'était pas basée sur notre progrès non plus comme vous le savez Open Subtitles لكنه أيضا لم يكن مستندا على تقدمنا ، كما تعرفوا
    Mais nous avons été soumis à des pressions extraordinaires visant à limiter notre progrès économique, que ce soit à cause de l'influence des sociétés multinationales ou en raison des activités maritimes qui épuisent nos ressources et polluent notre environnement. UN ولكن الضرر أصابنا من جراء الضغوط غير العادية علينا لكبح تقدمنا الاقتصادي، سواء بنفوذ الشركات التجارية المتعددة الجنسيات أو الأنشطة البحرية، التي تستنفد مواردنا وتلوث بيئتنا.
    L'essentiel de notre progrès technologique et de nombreux succès remarquables se sont produits, de fait, au cours des 100 dernières années et, plus nous progressons, plus des possibilités de progrès surgissent. UN وبالفعل حدث الكثير من تقدمنا التكنولوجي وتحققت إنجــازات ملحوظـة عديدة في المائة سنة الأخيرة فقط، وكلما تقدمنا، كلما نشأت فرص أكثر لﻹنجاز.
    Pour ces pays, dont le mien fait partie, l'aide au développement, l'allégement de la dette, le renforcement des capacités et l'accroissement des échanges commerciaux resteront des éléments cruciaux pour notre progrès. UN فبالنسبة إلى هذه البلدان، وأدرج بلدي بينها، ستظل المساعدة اﻹنمائية، وتخفيف الديون وبناء القدرات وزيادة التجارة أمورا ملحة من أجل تقدمنا.
    Les peuples d'Amérique centrale reconnaissent la valeur et l'efficacité de la contribution apportée par les Nations Unies, la communauté internationale et les pays qui coopèrent, car elle a été décisive dans notre progrès vers le processus de paix. UN إن شعب أمريكا الوسطى يعترف باﻹسهام القيم والفعال الذي قدمته اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المتعاونة، والذي كان عاملا جوهريا في تقدمنا في عملية السلام.
    Outre la Stratégie de Maurice, nous appuyons les principes de la Société de l'information et de la Communauté des démocraties, qui sont vitaux pour notre progrès au niveau national. UN وبالإضافة إلى استراتيجية موريشيوس، فإننا ندعم مبادئ مجتمع المعلومات ومجتمع الديمقراطيات كعنصرين حيويين في تقدمنا الوطني.
    Il est essentiel que nous nous penchions sur les problèmes non matériels, notamment les contraintes institutionnelles et administratives, qui continuent d'entraver notre progrès. UN ومن الأهمية بمكان أن نتناول المشاكل المتعلقة بالبرامج الحاسوبية، بما في ذلك القيود المؤسسية والإدارية، التي ما زالت تضع العوائق في طريق تقدمنا.
    Nous souhaitons en particulier que le flux d'investissements directs soit encouragé vers le Maroc et également vers les autres pays d'Afrique du Nord, afin de contribuer à la création massive d'emplois, élément indispensable pour éloigner notre jeunesse des fléaux sociaux et consolider, dans la stabilité régionale, les bases de notre progrès. UN ونتمنى على وجه الخصوص، أن يتم تشجيع تدفق الاستثمارات المباشرة نحو المغرب، وكذلك باقي دول شمال أفريقيا، وذلك للمساهمة في خلق مناصب للعمل بشكل مكثف يكفل إبعاد شبابنا عن الانحرافات الاجتماعية ويدعم أسس تقدمنا في ظل الاستقرار الجهوي.
    Nous nous efforcerons de contribuer le mieux possible, dans la mesure de nos capacités, aux efforts que les pays africains déploient pour assurer leur croissance et leur autonomie, notamment dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, car dans l'esprit de la solidarité Sud-Sud, c'est de leur succès que dépend également notre progrès. UN وسنسعى إلى الإسهام بأقصى ما في وسعنا، في جهود البلدان الأفريقية المبذولة صوب النمو والاعتماد على الذات، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية، إذ أن تقدمنا يكمن أيضا في نجاح الروح الحقيقية لتضامن بلدان الجنوب.
    C'est là, et cela restera la pierre angulaire de la politique de notre gouvernement, mais il me faut ici rappeler des sentiments que nous avons déjà souvent exprimés : le développement durable n'est pas la voie la plus facile pour un petit pays comme les Îles Marshall. Nous sommes confrontés à de nombreux obstacles qui entravent notre progrès. UN إن هذه التمنية المستدامة هي حجر الزاوية لسياسة حكومتي وستظل كذلك، ولكن لا بد لي أن أردد هنا ما نعرب عنه دوما أي قولنا إن التنمية المستدامة ليست أسهل طريق يمكن لبلد صغير مثل جزر مارشال أن يسلكه، فهناك عراقيل عديدة تعترض طريق تقدمنا ويتعين علينا مواجهتها.
    Malgré les progrès attestés par le recul de la morbidité et de la mortalité maternelle et infantile dans nombre de pays, il faut manifestement renforcer le partenariat actuellement si fécond et ne pas fléchir dans notre volonté d'assurer la continuité du financement afin de venir à bout de ce terrible fléau, qui demeure un obstacle à notre progrès social et économique. UN وبالرغم من أن إحراز التقدم كان واضحا في الحد من حدوث المرض ووفيات الأمهات والرضع في العديد من البلدان، فإن من الواضح أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز الشراكة التي تعمل بشكل جيد حاليا حتى لا يلين عزمنا على ضمان توفير التمويل دائما لكي نكسب مكافحة هذا الوبال المريع، الذي ظل دائما يشكل قيدا شديدا على تقدمنا الاجتماعي والاقتصادي.
    C'est un moment qui porte à la réflexion aussi bien qu'à la réjouissance, car il fait état de notre progrès en tant qu'État souverain et indépendant. UN وهي لحظة منبهة بقدر ما هي باعثة على السرور؛ لأنها سجل لتقدمنا بوصفنا دولة مستقلة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more