"notre proposition de" - Translation from French to Arabic

    • اقتراحنا
        
    • مقترحنا
        
    Parmi les résultats obtenus lors de cet atelier, il faut noter l'adhésion à notre proposition de tenir cet atelier de façon périodique. UN وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم.
    L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. UN وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة.
    Nous voudrions réaffirmer que notre proposition de tenir une conférence sur le Moyen-Orient à Moscou est toujours valable. UN ونود التأكيد على أن اقتراحنا عقد مؤتمر موسكو بشأن الشرق الأوسط ما زال قائما.
    Les États-Unis doivent abroger la < < loi de règlement cubain > > et accepter notre proposition de coopérer largement à l'élimination des trafics illégaux d'immigrants. UN ويجب أن تلغي قانون التعديل الكوبي وتقبل اقتراحنا بإقامة تعاون واسع النطاق للقضاء على تهريب الأجانب.
    Comme nous l'avons déjà dit, et je le répète une fois de plus, nous sommes prêts à discuter de notre proposition de réforme avec tous les États Membres qui sont vraiment intéressés à la réforme et à envisager d'éventuelles modifications en vue d'élargir la base d'appui. UN وكما قلنا آنفا، وكما أشدد مرة أخرى، فإننا لا نزال منفتحين لإجراء مناقشات إضافية بشأن مقترحنا الإصلاحي مع الدول الأعضاء التي تهتم حقا بالإصلاح وبالنظر في التعديلات الممكنة بهدف توسيع أساس الدعم.
    Voilà pourquoi le premier point de notre proposition de paix en cinq points affirme que le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée sera réglé uniquement par des moyens pacifiques. UN ومن هنا، كان حل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بالطرق السلمية دون سواها هو أول نقطة في اقتراحنا للسلام المكون من خمس نقاط.
    Je terminerai en renouvelant notre proposition de travailler à une nouvelle synthèse, un nouveau consensus. UN أختتم ملاحظاتي بإعادة التأكيد على اقتراحنا بأنه ينبغي أن نعمل من أجل التوصل إلى توليفة جديدة، وتوافق جديد في الآراء.
    Les autorités sud-coréennes ont toutefois répondu à notre proposition de consultation juste et équitable en prenant des mesures de rétorsion contre les forces de réunification en Corée du Sud. UN بيد أن سلطات كوريا الجنوبية ردت على اقتراحنا العادل المنصف الداعي إلى التشاور بقمع قوى إعادة التوحيد في كوريا الجنوبية.
    notre proposition de programme échelonné de réductions progressives ne cherche pas à gêner ce processus bilatéral. UN وإن اقتراحنا المتعلق بوضع برنامج مرحلي ضمن إطار زمني محدد لا يهدف إلى إعاقة هذه العملية الثنائية.
    Nous répétons notre proposition de lancer une décennie pour l'énergie durable à partir de l'an 2001. UN ونكرر اقتراحنا بتكريس عقد للطاقة المستدامة ابتداء من عام ٢٠٠١.
    Nous avons présenté à la session en cours notre proposition de programme de travail dans le document CD/1462. UN لقد قدمنا في هذه الدورة اقتراحنا بشأن برنامج العمل في الوثيقة CD/1462.
    Malheureusement, les États-Unis et certains de leurs partisans ne veulent pas entendre notre proposition de négociations en vue de l'instauration d'un nouveau dispositif de paix dans la péninsule et font tout ce qu'ils peuvent pour maintenir le mécanisme de l'armistice sous sa forme actuelle. UN غير أن الولايات المتحدة وبعض أتباعها يبذلون قصارى جهدهم لﻹبقاء على نظام الهدنة بشكله الحالي، متجاهلين اقتراحنا بإجراء مفاوضات من أجل إنشاء آلية جديدة للسلم.
    Néanmoins, les autorités des États-Unis ont toujours rejeté notre proposition de pourparlers tripartites et ont persisté dans une attitude qui ne pouvait qu'aggraver les tensions qui nous opposaient, sur le plan tant politique que militaire. UN على أن سلطات الولايات المتحدة رفضت اقتراحنا المتعلق بالمحادثات الثلاثية منذ البداية واتبعت طريق تصعيد المواجهة السياسية والعسكرية.
    Les événements survenus récemment à Chypre servent à souligner ce danger ainsi que la nécessité urgente de mettre en oeuvre notre proposition de démilitarisation. UN وقد أبـــــرزت اﻷحداث اﻷخيرة في قبرص هذا الخطر الواضـح وكذلك الحاجة العاجلة إلى تنفيذ اقتراحنا الخاص بتجريد قبرص من السلاح.
    C'est pourquoi l'ouverture immédiate d'un dialogue visant à faire en sorte que l'exécution de la décision se déroule dans l'esprit que je viens d'évoquer fait partie intégrante de notre proposition de paix en cinq points. UN ومن هنا كان بدء الحوار على وجه السرعة ضمانا لتنفيذ القرار بالروح التي سبقت الإشارة إليها، هو جزء لا يتجزأ من اقتراحنا للسلام ذي الخمس نقاط.
    C'est pourquoi il serait plus juste de qualifier notre proposition de nouvel accord sur la prévention du placement d'armes dans l'espace et du recours à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. UN لذا، من الأصوب وصف اقتراحنا بأنه معاهدة جديدة حول منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    Nous renouvellerons également notre proposition de l'année dernière, à savoir que la Présidence de la Première Commission devrait, chaque année, tenir des consultations officieuses pour aider cet organe à centrer son attention sur une série de questions institutionnelles et de fond. UN كما سنؤكد مجددا على اقتراحنا الذي قدمناه العام الماضي المتمثل في أن تعقد رئاسة اللجنة الأولى كل عام مشاورات غير رسمية لمساعدة اللجنة في التركيز على مجموعة من المسائل المؤسسية والموضوعية.
    Nous espérons aussi que notre proposition de déclarer l'une des prochaines années, année internationale du dialogue entre les religions et les cultures, sera appuyée par les États Membres de l'ONU. UN كما نأمل أن يحظى اقتراحنا المتعلق بإعلان إحدى السنوات القادمة عاما دوليا للحوار بين الأديان والثقافات بدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    S'agissant du renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale, nous réitérons notre proposition de constituer une troïka composée des Présidents sortant, en exercice et futur de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، نؤكد مجددا على اقتراحنا لتشكيل لجنة ثلاثية تتألف من رئيس الجمعية المنتهية ولايته والحالي والمقبل.
    Nous réitérons notre proposition de créer sans retard un comité spécial aux fins de l'ouverture immédiate de négociations concrètes au titre du point 1 de l'ordre du jour : " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " . UN ونكرر مقترحنا الداعي إلى المبادرة إلى إنشاء لجنة مخصصة للشروع فوراً في مفاوضات محددة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال، وعنوانه " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " .
    Le désir de régler en commun les questions de «la paix et du développement» est aussi au coeur de notre proposition de créer une commission des Nations Unies pour l'Asie centrale — qui regrouperait la Commission éco- nomique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). UN والرغبة في إيجاد حل مشترك لمسائل " السلم والتنمية " تكمن أيضا في صلب مقترحنا بإنشاء لجنة تابعة لﻷمم المتحدة معنية بآسيا الوسطى - وهي هيئة مشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more