"notre propre région" - Translation from French to Arabic

    • منطقتنا
        
    • بمنطقتنا
        
    • المنطقة التي ننتمي
        
    • التي ننتمي إليها
        
    Ces mesures, que nous prenons nous-mêmes, font partie de la série de mesures préventives visant à garantir la stabilité dans notre propre région. UN وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا.
    Dans notre propre région, nous avons applaudi et souscrit à l'engagement du Forum du Pacifique Sud à l'égard de cet objectif lors de sa réunion annuelle à Brisbane. UN ونحن في منطقتنا رحبنا بتبني محفل جنوب المحيط الهادئ هذا الهدف وانضممنا اليه في ذلك في اجتماعه السنوي في بريسبين.
    Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales. UN ونعلم علم اليقين أنه قد نشبت في منطقتنا نزاعات تهدد من جديد السلم والأمن الدوليين.
    Dans notre propre région, l'Afrique, les questions de paix et de sécurité et les défis du développement ont eu tendance à l'emporter. UN وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش.
    Nous le savons, car c'est bien trop courant dans les zones de conflit dans notre propre région. UN ونعلم ذلك، لأنه أمر مألوف للغاية في مناطق الصراع في منطقتنا.
    L'intérêt que nous portons à la paix, la stabilité et la prospérité ne se limite pas à notre propre région. UN إن اهتمامنا بتحقيق السلام، والاستقرار، والرفاه، لا يقتصر على منطقتنا.
    Dans notre propre région, certains États ont des capacités fortes et d'autres pas. UN وتمتلك بعض الدول في منطقتنا قدرات قوية لا تمتلكها دول أخرى.
    Par conséquent, nous sommes forcés d'élever la voix contre des actes et des pratiques qui n'ont que trop duré dans le monde entier ainsi que dans notre propre région. UN ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا.
    Dans notre propre région, l'Association sud-asiatique de coopération régionale a célébré son dixième anniversaire cette année. UN وفي منطقتنا تحتفل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة ﻹنشائها.
    C'est l'incertitude ressentie par des millions de personnes de notre propre région, prises de court face au processus de mondialisation et qui se retrouvent au chômage. UN إنه الشك الذي أحس به الملايين في منطقتنا ممن فاجأتهم عملية العولمة وفقدوا وظائفهم.
    L'Australie est partie à la Zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud, dans notre propre région. UN واستراليا طرف في منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من الأسلحة النووية في منطقتنا.
    Dans notre propre région, nous sommes inquiets devant la poursuite du conflit en Afghanistan et demandons instamment à tous les dirigeants afghans de surmonter leurs divergences grâce à un dialogue pacifique fondé sur les accords signés à Istanbul, à La Mecque et à Téhéran. UN وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران.
    Dans notre propre région, nous nous préparons à accueillir d'ici la fin de l'année une réunion qui sera consacrée à aborder les problèmes complexes posés par les armes de petit calibre et leurs ramifications sur la sécurité et les conflits dans la région. UN وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا.
    Nous n'aurions pas imaginé que cette année aurait amené tant de catastrophes semblables, les inondations au Bangladesh et en Chine et les cyclones dans notre propre région n'étant que quelques exemples des catastrophes naturelles qui ont fait qu'on se souviendra de 1998. UN ولم نكن نتصور أن هذا العام سوف يشهد هذا العدد الكبير من الكوارث المتماثلة، وما الفيضانات في بنغلاديش والصين واﻷعاصير في منطقتنا إلا من أمثلة الكوارث الطبيعية التي سيظل عام ١٩٩٨ يذكر بها.
    Les grandes disparités dans la taille des divers groupes et le niveau insuffisant de représentation pour de nombreuses sous-régions, y compris notre propre région géographique de l'Asie de l'Est et du Pacifique, ont pendant longtemps été une source évidente de frustration. UN والتفاوتات الكبيرة في حجم المجموعات المختلفة ومستوى التمثيل غير الكافي للعديد من المناطق دون اﻹقليمية، بما فيها منطقتنا الجغرافية لشرق آسيا والمحيط الهادئ، يشكلان منذ وقت طويل مصدرا واضحا للاحباط.
    Ils ont été déployés pour préserver la paix et la sécurité dans notre propre région et ailleurs dans le monde, y compris en Bosnie, au Cambodge et au Liban. UN ونشرت هذه القوات في أماكن شتى للمحافظة على السلام واﻷمن في منطقتنا وغيرها من المناطق حول الكرة اﻷرضية بما في ذلك البوسنة، وكمبوديا ولبنان.
    Je ne suis pas ici pour faire une description détaillée des douleurs et des souffrances atroces infligées par ces mines dans différents pays, ainsi que dans notre propre région, le Moyen—Orient, qui compte près de la moitié du nombre total de mines posées dans le monde. UN ولست هنا لتقديم شرح مستفيض لما تسببه هذه اﻷلغام من آلام ومعاناة شديدة لﻹنسان في مختلف بلدان العالم، وكذلك في منطقتنا منطقة الشرق اﻷوسط التي تحوي ما يقارب نصف اﻷلغام في العالم.
    C'est pourquoi l'Australie a récemment engagé 12 millions de dollars dans des initiatives pratiques de déminage dans les champs dévastés par la guerre de notre propre région. UN ولــذا فإن حكومة استراليا خصصت في اﻵونة اﻷخيرة ١٢ مليــون دولار للمبادرات العملية ﻹزالة اﻷلغام، في الحقول التي دارت فيها رحى الحرب في منطقتنا.
    S'agissant de notre propre région, la Nouvelle-Zélande se félicite particulièrement que le Conseil ait choisi une démarche ouverte à l'égard des débats sur Bougainville et le Timor-Leste. UN وفيما يتعلق بمنطقتنا بالذات، فإن نيوزيلندا ترحب خاصة بالنهج المفتوح للمجلس لإجراء مناقشات بشأن بوغانفيل وتيمور - ليشتي.
    Dans notre propre région, des mesures sont prises pour améliorer les conditions qui sont censées favoriser de bonnes relations commerciales entre nos pays, et partant, accroître la productivité de nos économies. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، تتخذ خطوات لتعزيز اﻷوضاع المشجعة للعلاقات التجارية السليمة فيما بين بلداننا مما يزيد من إنتاجية اقتصاداتنا.
    Ses effectifs, qui s'élèvent à 3 200 hommes, sont actuellement déployés sur le terrain; ils viennent de nombreux pays, avec une forte représentation de notre propre région Asie-Pacifique. UN وهناك حاليا نحو ٢٠٠ ٣ فرد في الميدان جاءوا من بلدان مختلفة، وهناك تمثيل قوي في هذه القوة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ننتمي إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more