C'est une question que nous devons étudier ensemble, et nous devons nous entendre sur ce que doit être notre réaction collective face à de telles situations. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
notre réaction collective au danger que représentent le changement climatique et le réchauffement mondial nécessitent des mesures pragmatiques et décisives. | UN | وتتطلب استجابتنا الجماعية لتحديات تغير المناخ والاحترار العالمي القيام بعمل واقعي وحاسم. |
Nous avons rapidement développé notre réaction au cours des deux dernières années. | UN | وجرى تطوير استجابتنا بسرعة خلال العامين الماضيين. |
notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. |
notre réaction face à une menace immédiate ou imminente à l'intérieur de nos frontières ou venant de l'extérieur sera rapide, musclée et décisive. | UN | وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما. |
notre réaction initiale à la déclaration du Groupe des 21 a été la déception. | UN | وكان رد فعلنا الأولي إزاء بيان مجموعة اﻟ 21 هو خيبة أمل. |
Notre connaissance de la situation épidémiologique des toxicomanes et notre réaction face à leur nombre croissant sont toujours insuffisantes. | UN | ومعرفتنا بالحالة الوبائية لمدمني المخدرات واستجابتنا ﻷعدادهم المتزايدة ما زالت غير وافية. |
En 1996, les autorités érythréennes ont fait circuler brièvement une fausse carte géographique, qui a été aussitôt retirée à la suite de notre réaction instantanée. | UN | وفي عام 1996، قامت السلطات الإريترية بتعميم خريطة جغرافية مزيفة لفترة وجيزة، ولكنها سرعان ما سحبت إثر ردة فعلنا الفورية. |
Face aux soulèvements, notre réaction a été conforme à nos valeurs. | UN | وجاءت استجابتنا للانتفاضات متماشية مع قيمنا. |
À plusieurs reprises, notre réaction lente s'est révélée très coûteuse, entraînant la perte de nombreuses vies humaines. | UN | ولقد ثبت في كثير من المناسبات أن بطء استجابتنا مكلفة للغاية. ويؤدي إلى فقدان حياة عدد كبير من الناس. |
Je compte sur le soutien des États Membres pour veiller à ce que notre réaction en faveur des victimes de tels actes soit humaine, rapide et juste. | UN | وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب. |
Il devrait en aller de même de notre réaction collective. | UN | وينبغي أن تكون استجابتنا الجماعية كذلك أيضاً. |
Bien que ce phénomène soit de plus en plus mondial, notre réaction collective est restée assez inadéquate. | UN | ففيما أصبحت هذه الظاهرة عالمية بصورة متزايدة، بقيت استجابتنا الجماعية لها غير كافية. |
En tant que Membres de l'ONU, nous devons continuer à veiller à ce qu'un élément fondamental de notre réaction aux situations de conflit soit la recherche de la justice. | UN | وعلينا، كأعضاء في الأمم المتحدة، أن نضمن باستمرار أن السعي إلى العدالة عنصر أساسي من عناصر استجابتنا لحالات الصراع. |
Je crois donc que notre réaction face à cette menace meurtrière qui pèse sur l'humanité doit être plus globale. | UN | ولهذا، أعتقد أن ردنا على هذا التهديد القاتل للبشرية يجب أن يكون أكثر شمولا. |
Le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères fait partie de notre réaction collective. | UN | وبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جزء من ردنا الجماعي. |
La partie à laquelle la résolution d’aujourd’hui s’adresse plus particulièrement le sait et je suis certain que ses dirigeants pèseront soigneusement notre réaction face à leur défi. | UN | والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم. |
Aujourd'hui, le peuple libyen célèbre notre réaction. | UN | واليوم، سيعرب الشعب الليبي عن ارتياحه حيال رد فعلنا. |
notre réaction auprès d'Israël a été une manifestation de notre conviction. | UN | لقد كان رد فعلنا على إسرائيل نابع من قناعاتنا. |
notre réaction doit être à la mesure de la propagation de cette pandémie qui se développe trois fois plus vite que les ressources pour la combattre. | UN | واستجابتنا يجب أن تكون متناسبة مع سرعة انتشار الوباء الذي يتطور بسرعة تبلغ ثلاثة أمثال الموارد المخصصة لمكافحته. |
notre réaction dans chaque cas ne peut et ne doit pas être la même. | UN | واستجابتنا في كل حالة لا يمكن أن تكون الاستجابة نفسها ولا ينبغي لها أن تكون. |
Alors quand nous avons ouvert la boîte et vu... ce que nous avons vu, tu comprends notre réaction. | Open Subtitles | لذا بفتح الصندوق, و رؤية... ما رأيناه, يمكنكِ تفهّم ردة فعلنا. |
L'Overseas Emergency Relief Act, fondement juridique complet de notre réaction aux mesures internationales d'urgence, a été présenté en 2007. | UN | وفي عام 2007، أقر قانون الإغاثة في حالات الطوارئ لما وراء البحار، وهو مؤسسة قانونية شاملة لاستجابتنا لأعمال الإغاثة الدولية. |