Nous espérons que nos efforts de coopération serviront de modèle à de futurs partenariats dans notre région et ailleurs. | UN | ونأمل أن تشكل جهودنا التعاونية نموذجا لشراكات مستقبلية في منطقتنا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Dans cette entreprise, nous sommes attachés à travailler de concert avec toutes les nations du monde, à commencer par notre région et notre continent, l'Afrique. | UN | نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا. |
Plus grave encore qu'une justice sélective, il serait perçu comme un instrument inapte à comprendre ce que représente la véritable valeur de l'individu dans notre région et nos sociétés. | UN | وستُفهم على أنها أسوأ حتى من العدالة المنتقاة، وعلى أنها تعبير عن اﻷهمية الحقيقية لﻹنسان في منطقتنا وفي مجتمعاتنا. |
Pleinement conscients des responsabilités qui nous incombent en matière de paix et de sécurité dans notre région et au-delà, nous essayons d'enrayer les conflits. | UN | ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات. |
De nouvelles routes ont été construites, qui améliorent les déplacements en Afghanistan et permettent de renforcer les partenariats et les échanges commerciaux dans notre région et au-delà. | UN | وشُقّت طرق جديدة، ما يعود بالفائدة على السفر داخل أفغانستان ويعزز الشراكات والتجارة مع الناس في منطقتنا وما يتجاوزها. |
Notre peuple et notre région, et beaucoup dans le monde, observent la façon dont la communauté internationale abordera cette question grave et tragique. | UN | إن شعبنا ومنطقتنا والكثيرين في عالمنا ينظرون ليروا كيف سيتعاطى المجتمع الدولي مع هذا الأمر الخطير والمفجع. |
L'impact négatif des changements climatiques devrait mettre en lumière la fragilité de notre région et nous rendre plus vulnérables face à la propagation de l'épidémie. | UN | ومن المحتمل أن يزيد الأثر السلبي لتغير المناخ من ضعف منطقتنا وأن يجعلنا أكثر تعرضا لانتشار الوباء. |
Les conséquences négatives de la prolifération des armes légères et de petit calibre dans notre région et ailleurs dans le monde sont bien connues. | UN | إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا. |
Nous dialoguerons avec notre région et les organisations auxquelles nous appartenons. | UN | وسوف نتعامل مع من هم في منطقتنا ومع المنظمات التي ننتمي إليها. |
La volonté de notre pays d'éliminer ces engins mortels de notre région et du reste du monde s'est manifestée de bien des façons. | UN | وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة. |
Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. | UN | ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
La reconstruction et le développement de notre pays sont essentiels pour assurer la paix et la coopération dans notre région et dans le monde. | UN | إذ أن تعمير بلدنا وتنميته أمر هام لتأمين السلم والتعاون في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
Nous sommes préoccupés par les aspirations nucléaires dans notre région et en Israël. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل. |
Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. | UN | والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
Elle nous aidera à faire face au trafic illégal dans notre région et ailleurs. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
Nous assumons désormais davantage de responsabilités dans les domaines de la sécurité, de la stabilité et de développement durable, dans notre région et au-delà. | UN | كما أننا نتصدى الآن لتحمل مسؤوليات متزايدة في حقل الأمن والتنمية المستدامة والاستقرار في منطقتنا وفي المناطق الأخرى. |
L'Inde élabore son budget de la défense avec une transparence qui semble faire défaut dans nombre de pays de notre région et d'ailleurs. | UN | ويتم وضع الميزانية الدفاعية للهند بدرجة من الشفافية لا تظهر في العديد من البلدان في منطقتنا وما يتعداها. |
L'Iran continue d'exporter la violence, la haine et le terrorisme dans notre région et au-delà. | UN | فإيران تواصل تصدير العنف والكراهية والإرهاب إلى منطقتنا وما وراءها. |
Les expériences préventives et palliatives menées par d'autres pays de notre région et ailleurs, notamment dans le domaine de la gestion de la terre, de l'eau et des récoltes, présentent par conséquent un intérêt considérable pour nous. | UN | ولذلك فإن التجارب الوقائية والعلاجية للبلدان اﻷخرى في منطقتنا وما بعدها، خاصة في مجال إدارة اﻷراضي والمياه والمحاصيل، تحظى بأهمية كبيرة لدينا. |
Nous formons l'espoir que notre région et le monde tout entier uniront leurs efforts et travailleront ensemble de manière pragmatique et résolue. | UN | ويحدونا الأمل في أن يقوم العالم بأسره ومنطقتنا بتعبئة جهودهما والعمل معا بأسلوب واقعي ملتزم. |
Nous pensons que seule une action concertée des organes internationaux, et en particulier de la CSCE et de l'ONU, est de nature à assurer la paix et la sécurité dans notre région et à préserver l'intégrité territoriale et l'indépendance de la République de Moldova. | UN | ونرى أن العمل المتضافر للهيئات الدولية، وبخاصة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هو وحده الذي يمكنه أن يكفل السلم واﻷمن في منطقتنا وأن يحمي سلامة أراضي جمهورية مولدوفا واستقلالها. |
Nous pensons qu'un traité d'interdiction complète des essais efficace serait bénéfique pour notre région et pour le monde. | UN | ونعتقد أن حظرا فعالا على التجارب النووية من شأنه أن يعود بالخير على منطقتنا وعلى العالم. |
L'Australie continue de travailler avec notre région et les pays voisins à développer des capacités régionales de lutte contre le bioterrorisme et promouvoir la biosécurité. | UN | وتواصل أستراليا العمل مع منطقتنا ومع جيراننا لبناء قدرة إقليمية لمكافحة الإرهاب البيولوجي والنهوض بالسلامة البيولوجية. |
Cette revendication argentine est traditionnellement appuyée par les pays de notre région et par de nombreux organismes internationaux, y compris l’Assemblée générale des Nations Unies et l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains. | UN | " ولقد لقيت مطالبة اﻷرجنتين بصفة تقليدية مساندة من بلدان منطقتنا ومن هيئات دولية عديدة، بما في ذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Le Japon est précisément le pays qui détruit l'équilibre stratégique de notre région et menace la paix. | UN | إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام. |