A noter toutefois que les données détaillées par pays contenues dans notre rapport annuel pertinent sont, pour des raisons évidentes, restées inchangées. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن البيانات المفصلة حسب اﻷقطار في تقريرنا السنوي ذي الصلة لمتغير وذلك ﻷسباب واضحة. |
Je pense que le constat de cette situation devrait être consigné en termes appropriés dans notre rapport annuel. | UN | ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي. |
Dans notre rapport annuel à l’Assemblée générale des Nations Unies, nous pourrions faire état de ces décisions, ou à tout le moins de celles que nous serions en mesure de prendre à ce stade, sur la poursuite des travaux. | UN | وفي تقريرنا السنوي إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يمكن أن ندرج ما يعبر عن القرارات، على اﻷقل تلك التي يمكن أن نتوصل اليها في هذه المرحلة حول كيفية الاضطلاع بهذا العمل. |
Les résultats de ces travaux doivent sans conteste être communiqués à l'Assemblée générale dans le cadre de notre rapport annuel. | UN | نعم، يجب إبلاغ نتائج ذلك العمل إلى الجمعية العامة كجزء من تقريرنا السنوي. |
Conformément à la pratique établie et sauf décision contraire de la Conférence, je vais procéder section par section pour l'adoption de notre rapport annuel, en appelant l'attention seulement sur les paragraphes ayant fait l'objet de modifications. | UN | وطبقاً لما جرى عليه العمل في الماضي وما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك سنعتمد التقرير السنوي للمؤتمر فرعا بعد فرع، وأسترعي نظركم فقط إلى الفقرات التي كانت موضع تعديل. |
Sinon, il sera vraiment absurde d'essayer d'expliquer cette situation dans notre rapport annuel. | UN | وإلا سيكون من العبث فعلاً أن نحاول تعليل هذا الوضع في تقريرنا السنوي. |
Monsieur le Président, vous avez cette année accompli un travail de grande qualité pour l'élaboration de notre rapport annuel à l'Assemblée générale et nous tenons à vous en remercier. | UN | سيدي الرئيس، لقد قمتم بعمل رائع هذا العام فيما يتعلق بإعداد تقريرنا السنوي إلى الجمعية العامة ونود أن نشكركم على ذلك. |
À présent, je suis conscient du fait que mes collègues sont impatients de poursuivre l'élaboration de notre rapport annuel à l'Assemblée générale. Cependant, j'en appelle à leur indulgence pour les quelques remarques personnelles qui vont suivre alors que j'approche de la fin de mon séjour à Genève. | UN | إنني أدرك الآن سيدي الرئيس، أن جميع زملائي حريصون على بلورة تقريرنا السنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لكنني مع ذلك استميحكم عذرا في إبداء ملاحظات شخصية قليلة وأنا اقترب من نهاية نوبتي في جنيف. |
notre rapport annuel sur l’Europe a mis en évidence l’importance du marché unique et montré une amélioration de la situation sur le marché européen des conférences. | UN | وعقدنا أول دورة مدرسية صيفية في إينزبروك؛ وأكد تقريرنا السنوي عن أوروبا أهمية السوق الموحدة، وأشار إلى استمرار تحسن حالة السوق عبر سائر أرجاء أوروبا. |
C'est aussi une tâche redoutable, car il s'agit de consigner dans notre rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies les résultats de nos efforts collectifs en vue de nous acquitter des responsabilités que nous nous sommes fixées. | UN | وهي أيضاً مهمة مهيبة، إذ يجب علينا أن نسجل في تقريرنا السنوي المرفوع إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، نتائج جهودنا الجماعية المبذولة من أجل الوفاء بالمسؤوليات التي توليناها. |
Ce processus va se poursuivre dans les années à venir et, dès l'an prochain, nous avons l'intention de fusionner notre rapport annuel et notre rapport sur le programme de travail du Corps commun. | UN | وسوف تتواصل هذه العملية في المستقبل، ونعتزم الجمع بين تقريرنا السنوي وتقريرنا بشأن برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة في تقرير واحد ابتداء من العام القادم. |
Le 4 juillet 2005, nous avons présenté notre rapport annuel sur la mise en œuvre de la Convention pour la période mai 2003 à juin 2005. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2005، قدمنا تقريرنا السنوي بشأن تنفيذ الاتفاقية للفترة من أيار/مايو 2003 إلى حزيران/يونيه 2005. |
À la fin de la session 2004 de la Conférence du désarmement, ce point a été pris en compte dans notre rapport annuel, puis repris à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2004، سجلنا هذه النقطة في تقريرنا السنوي ثم طرحناها في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Par conséquent, je souhaite que cette interprétation soit bien consignée dans le compte rendu de la séance et qu'elle soit bien prise en compte au moment où, en fin d'année, nous adopterons notre rapport annuel sur les activités de la Conférence du désarmement. | UN | وبناءً على ذلك، يحدوني الأمل في أن يُسجّل هذا التفسير بوضوح في محضر الاجتماع، وأن يؤخذ في الاعتبار عندما نعتمد، في نهاية العام، تقريرنا السنوي بشأن أنشطة مؤتمر نزع السلاح. |
En tant que président de la Conférence, j'ai le devoir de rappeler à toutes les délégations, en ce moment d'importance cruciale où nous nous efforçons d'établir notre rapport annuel à l'intention de l'Assemblée générale, qu'il importe de faire preuve de souplesse, de bonne volonté et d'esprit de compromis pour surmonter les obstacles qui se dressent sur notre route. | UN | انني أشعر من واجبي، كرئيس للمؤتمر، أن ألح على جميع الوفود في هذه المرحلة الحاسمة التي بدأنا فيها الجهد ﻹعداد تقريرنا السنوي الى الجمعية العامة، ليراعوا أهمية المرونة وحسن النية وروح التوفيق حتى يمكن التغلب على الصعوبات التي تواجهنا. |
Étant donné que nous avons examiné tout le projet de rapport annuel paragraphe par paragraphe à la réunion plénière informelle tenue le mardi 4 septembre 2001, de même que toutes les modifications figurant dans le document CD/WP.521, mardi dernier, je passe à présent à l'adoption formelle de notre rapport annuel dans son ensemble, tel qu'il a été modifié. | UN | ولما كنا قد استعرضنا مشروع التقرير السنوي فقرة فقرة في الجلسة العامة غير الرسمية المنعقدة يوم الثلاثاء 4 أيلول/سبتمبر 2001، وكنا قد أنجزنا يوم الثلاثاء الماضي التنقيحات الواردة في الوثيقة CD/WP.521 فسأشرع الآن في إجراء اعتماد تقريرنا السنوي رسمياً بكامله وبصيغته المنقحة. |
M. DRAGANOV (Bulgarie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, comme c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence lors d'une séance officielle, permettez-moi de vous féliciter de l'habileté avec laquelle vous avez conduit nos travaux et l'élaboration de notre rapport annuel. | UN | السيد دراغانوف (بلغاريا): السيد الرئيس، هذه أول مرة أتحدث فيها أمام اجتماع رسمي أثناء فترة رئاستكم ولذلك أرجو أن أهنئكم على طريقتكم البارعة في قيادة عمل هذا المؤتمر وإعداد تقريرنا السنوي. |
Vu l'importance primordiale accordée aux questions relatives à l'efficacité des mécanismes de contrôle externe dans les deux documents, et étant donné que ces questions sont étroitement liées à notre ferme volonté d'améliorer notre fonctionnement, notre productivité et notre efficacité, nous avons décidé d'en rendre compte de manière approfondie en y consacrant la totalité du chapitre VI de notre rapport annuel (par. 49 à 93). | UN | ونظرا الى اﻷهمية البالغة التي تتسم بها قضايا كفاءة آليات المراقبة الخارجية في تلك الوثيقتين، ونظرا الى ارتباطهما الوثيق بالجهود الحازمة التي تبذلها لتحسين أداء الوحدة، وانتاجيتها وأثرها، فقد قررنا أن نقدم تقريرا مستفيضا عنها وخصصنا لها الفصل السادس بكامله من تقريرنا السنوي )الفقرات ٤٤ - ٩٣(. |
Un autre enseignement tiré de l'année dernière tient au fait que nous devrions adopter une attitude ambitieuse eu égard aux accords et compromis adoptés au début de 2007 et après, de sorte qu'à la fin de la session, nous n'ayons pas de doutes sur les faits à mentionner dans notre rapport annuel et la façon de nous y prendre. | UN | ومن بين العِبر الأخرى المستخلصة فيما يتعلق بالعام الماضي أننا ينبغي أن يكون لدينا نهج مستشرف للآفاق فيما يخص الصفقات والمساومات المتفق عليها في مطلع عام 2007 وخلاله كي لا تكون لدينا في نهاية دورة هذا العام أي شكوك بخصوص الوقائع التي يجب أن تنعكس في التقرير السنوي للمؤتمر وبأي طريقة. |