Dans la même ligne, nous présenterons notre rapport national au titre du mécanisme de l'examen périodique universel en 2011. | UN | ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011. |
Nous avons présenté au Secrétariat notre rapport national sur les indicateurs des OMD relatifs à l'Ukraine. | UN | وقدمنا إلى الأمانة العامة تقريرنا الوطني عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تم وضعها من أجل أوكرانيا. |
Les actions entreprises, en la matière, ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | وجهودنا في ذلك الصدد متضمنة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Les actions entreprises en la matière ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | والجهود التي نضطلع بها في هذا المجال مذكورة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
La Thaïlande a compris, ainsi qu'il est indiqué dans notre rapport national, que le transfert de technologie est essentiel à nos efforts de promotion du développement durable ainsi qu'à la protection et à l'amélioration de notre environnement. | UN | كما يتضح في تقريرنا القطري وجدت تايلند أن نقل التكنولوجيا جوهري في سعينا نحو تحقيق التنمية المستدامة وصون بيئتنا وتحسينها. |
Nous avons également entamé le processus de préparation de notre rapport national sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أننا نقوم بعملية إعداد تقريرنا الوطني عن أهداف الألفية الإنمائية. |
notre rapport national parle des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière d'amélioration de la situation des enfants. Il signale également les problèmes et les soucis que nous connaissons à l'heure actuelle. | UN | ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة. |
Cela est exposé dans notre rapport national sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ويوثق ذلك تقريرنا الوطني عن متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
notre rapport national énonce, en termes clairs, aussi bien les améliorations que les obstacles rencontrés. | UN | إن تقريرنا الوطني يحدّد في آنٍ معاً، بكلام واضح، ما تم تحسينه من مجالات ومواجهته من عقبات. |
Nous travaillons activement au renforcement des capacités dans ce domaine et nous nous engageons à combler les lacunes constatées dans notre rapport national de 2008. | UN | ونحن نعمل بفعالية على تعزيز القدرات في هذا المجال ونحن ملتزمون بسد الفجوات المحددة في تقريرنا الوطني لعام 2008. |
notre rapport national sur le développement humain est axé sur les priorités des OMD revêtant une grande importance pour la Bosnie-Herzégovine, et qui visent en particulier à éliminer la pauvreté, à humaniser le développement et à accroître l'aide au développement. | UN | ويركز تقريرنا الوطني عن التنمية البشرية على أولويات الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهمية القصوى بالنسبة للبوسنة والهرسك، وبخاصة خفض الفقر ومواءمة التنمية وتعزيز دعم التنمية. |
Mon pays est à la fois résolu et prêt à participer à ce processus de manière constructive et à collaborer avec d'autres États lorsque notre rapport national sera examiné par le Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبلدي ملتزم تماما ومستعد كلية للانخراط البنّاء والقائم على التعاون مع الدول الأخرى عند نظر الفريق العامل التابع لمجلس حقوق الإنسان في تقريرنا الوطني. |
Lors de cette conférence, nous avons lancé notre rapport national sur les OMD, présenté la Stratégie intérimaire de développement national du Gouvernement afghan et adopté le Pacte pour l'Afghanistan. | UN | وفي مؤتمر لندن، أصدرنا تقريرنا الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية. وقدمنا أيضا الاستراتيجية الوطنية المؤقتة للتنمية في أفغانستان واعتمدنا الاتفاق الخاص بأفغانستان. |
Mon gouvernement a pris des dispositions globales avec tous les acteurs nationaux, dont les institutions gouvernementales et non gouvernementales, en vue de rédiger notre rapport national et de le soumettre à l'examen du Groupe de travail. | UN | وقامت حكومتي بترتيبات شاملة مع جميع أصحاب المصالح الوطنيين، بما في ذلك المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، لإعداد تقريرنا الوطني وتقديمه لنظر الفريق العامل. |
2. Recommandations nos 6 et 7: La République islamique d'Iran a une attitude très progressiste à l'égard des femmes et elle a également pris des mesures pratiques et effectives, qui sont intégralement exposées dans notre rapport national. | UN | 2- التوصيتان 2 و7: تعتنق جمهورية إيران الإسلامية موقفاً تقدمياً جداً تجاه المرأة وقد اتخذت تدابير فعالة وعملية يرد بيانها بالكامل في تقريرنا الوطني. |
À cet égard, nous avons présenté notre rapport national au mécanisme d'examen périodique universel en mai et avons accepté la grande majorité des recommandations formulées par les États Membres. | UN | في هذا الصدد، قدمنا تقريرنا الوطني إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2011، وقبلنا الغالبية الساحقة من التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء. |
Nous informons le Comité que, depuis la présentation de notre rapport national, le 21 octobre 2004, il n'a pas été appliqué de distinction entre membres de groupes restreints et de groupes non restreints de l'Initiative de lutte contre la prolifération (ISP). | UN | ونود أن نخبر اللجنة أنه منذ تقديم تقريرنا الوطني في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، لم يتم تطبيق التمييز بين أعضاء الجماعة الأساسية وغير الأساسية في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
De ce fait, quelques-unes des mesures prises par l'Allemagne en tant que membre de l'Union ne sont pas évoquées dans le présent rapport mais figurent dans un rapport distinct présenté par l'Union européenne, qui doit être lu en parallèle avec notre rapport national. | UN | ووضع الاتحاد الأوروبي مخططا يقوم بتنفيذه بأقصى قدر من السرعة وهو ما يفسر عدم إدراج بعض التدابير التي اتخذتها ألمانيا كعضو في الاتحاد الأوروبي، في هذا التقرير، لورودها في تقرير منفصل قدمه الاتحاد الأوروبي يتعين قراءته جنبا إلى جنب مع تقريرنا الوطني. |
notre rapport national de 2010 sur les OMD montre que nous avons enregistré des progrès dans 15 des 21 cibles des OMD, dont 7 sont sur le point d'être atteintes. | UN | ويكشف تقريرنا القطري بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010، أننا سجلنا تقدما في 15 غاية من الـ 21 غاية لتلك الأهداف، مع سبع غايات منها في الطريق إلى التحقُّق. |