"notre rejet" - Translation from French to Arabic

    • رفضنا
        
    • استنكارنا
        
    • ورفضنا
        
    notre rejet du terrorisme est total, de même que notre détermination à l'éliminer dans toutes ses formes. UN ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله.
    Nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. UN ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع.
    Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. UN :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية.
    Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. UN معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما.
    Nous réaffirmons notre condamnation la plus ferme et notre rejet catégorique de toute forme de terrorisme. UN ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب.
    notre rejet du terrorisme doit être absolu. UN إن رفضنا للإرهاب لا بد من أن يكون رفضا قاطعا.
    À différentes reprises, nous avons exprimé notre rejet de l'imposition de sanctions politiques ou économiques qui n'ont pas fait l'objet d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Qui plus est, nous réitérons notre rejet de l'approche qui favorise une non-prolifération horizontale sans tenir compte de l'accroissement constant de la prolifération verticale. UN كما نكرر رفضنا للنهج المؤيد للانتشار الأفقي، دون أن يأخذ في الاعتبار الزيادة الدائمة في الانتشار العمودي.
    Nous réaffirmons notre rejet absolu de toutes les formes de terrorisme. UN إننا نؤكد مجددا رفضنا التام لكل أشكال الإرهاب.
    Je me contenterai donc de répéter une fois de plus, pour mémoire, notre rejet de ce qui vient d'être dit. UN وأود أن أكرر ببساطة رفضنا لهذا البيان وأن نسجل ذلك.
    Nous avons aussi maintes fois exprimé notre rejet du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba et nous avons appuyé toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur la nécessité de mettre fin à ce blocus. UN كما أعربنا مرارا عن رفضنا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وأيدنا جميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء هذا الحصار.
    Il ne suffit pas d'exprimer notre sympathie pour le sort de ces volontaires. Nous avons l'obligation d'exprimer clairement notre rejet de ces violences et prendre les mesures nécessaires pour éviter leur répétition. UN ولا يكفي أن نعرب عن تعاطفنا مع هؤلاء المتطوعين في محنتهم؛ فمن مسؤوليتنا أن نعرب بوضوح عن رفضنا ﻷعمال العنف تلك، وأن نتخذ الاحتياطات الضرورية لتفادي تكرار حدوثها.
    Nous réitérons notre rejet de tout ce qui pourrait porter atteinte à l'indépendance du Koweït frère et à son intégrité territoriale, et demandons le règlement de la question des prisonniers koweïtiens. UN ونعــبر من جديد عن رفضنا لكل ما من شأنه المساس باستقلال الكويت الشقيقة وسلامة أراضيها ونجدد مطالبتنا بتسوية قضية اﻷسرى الكويتيين.
    À cet égard, nous réaffirmons notre rejet des axes militaires dans la région. UN وإننا في هذا المجال نؤكد رفضنا للمحاور العسكرية في المنطقة ورفضنا لحيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل والسلاح النووي بشكل خاص.
    Nous réitérons notre rejet vigoureux et énergique de l'utilisation continue de la mer des Caraïbes pour l'expédition ou la réexpédition des déchets nucléaires, et nous exigeons des pays qui produisent des déchets nucléaires et toxiques qu'ils prennent les mesures appropriées pour mettre un terme à cette dangereuse activité. UN ونؤكد مجدداً رفضنا القوي لاستمرار استخدام البحر الكاريبي في نقل النفايات النووية أو إعادة نقلها، ونهيب بالبلدان التي تنتج نفايات نووية وتكسينية أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لهذا النشاط الخطير.
    La raison de notre rejet total est très simple et très claire. En un mot, l'argument avancé va trop loin. UN والسبب وراء رفضنا التام بسيط وواضح للغاية - وباختصار، فقد ذهب في حججه بعيداً جداً.
    Compte tenu de ces événements inquiétants, nous réitérons une fois de plus notre rejet catégorique de ces actes illégaux et interprétations abusives de la Puissance occupante. UN وبالنظر إلى هذه التطورات الخطيرة، نكرر مرة أخرى رفضنا القاطع لهذه الأعمال غير القانونية والتصنيفات الباطلة التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Nous tenons également à exprimer notre rejet de toute nouvelle forme d'exclusion - que ce soit pour des motifs économiques, religieux, sexistes ou autres - qui pourrait constituer une menace pour nos citoyens aujourd'hui. UN ونود أيضاً أن نؤكد رفضنا لأي شكل من أشكال الاستبعاد - سواء أكان محفزاً اقتصادياً أم دينياً أم جنسانياً أم بأي سبب آخر - ويمكن أن يمثل تهديداً لمواطنينا اليوم.
    J'aimerais par ailleurs réitérer dès maintenant notre rejet total de l'usage démesuré de la violence et notre condamnation sans équivoque du recours au terrorisme comme forme de règlement de différends politiques. UN وأود أن أعيد التأكيد هنا والآن على رفضنا المطلق للاستخدام غير المبرر للعنف وإدانتنا التامة لاستخدام الإرهاب كوسيلة لحل المنازعات السياسية.
    S'il exprime notre rejet collectif des détails connus du complot, il réaffirme et renforce également les principes essentiels du bon fonctionnement de la diplomatie. UN وفي حين يعبر مشروع القرار عن استنكارنا الجماعي لتفاصيل المؤامرة المعروفة، فهو يؤكد ويعزز المبادئ التي لا غنى عنها للعمل الدبلوماسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more