Tout cela va à l'encontre de nos principes moraux et ne renforce pas notre sécurité commune. | UN | وهذا يناقض موقفنا الأخلاقي، ولا يؤدي إلى تعزيز أمننا المشترك. |
notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. | UN | ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة. |
La ratification du TICE est une mesure extrêmement importante que tous les États pourraient adopter maintenant afin de bien montrer leur détermination de promouvoir notre sécurité commune. | UN | إن التصديق على تلك المعاهدة خطوة ذات أهمية بالغة، يمكن أن تتخذها الآن كل الدول لتأكيد التزامها بتعزيز أمننا المشترك. |
notre sécurité commune est menacée par de nouveaux risques et de nouvelles difficultés. | UN | فالعالم يواجه مخاطر وتحديات جديدة لأمننا المشترك. |
Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères. | UN | ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة. |
Ainsi, une autre occasion de consolider notre sécurité commune a été perdue. | UN | فرصة أخرى لتعزيز أمننا المشترك قد ضُيعت. |
Assurons-nous que ces possibilités sont mises à profit et que notre sécurité commune est renforcée. | UN | فلنتأكد من اغتنام هذه الفرص ومن تعزيز أمننا المشترك. |
Un tel traité doit en outre être véritablement global et répondre aux préoccupations de ceux qui, parmi nous, pensent que notre sécurité commune repose, entre autres, sur un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون تلك المعاهدة شاملة حقا وتتناول شواغل المؤمنين بأن أمننا المشترك يكمن، في جملة أمور، في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Les lignes de division qui ont mis en péril notre sécurité commune depuis des décennies ont été effacées. | UN | فالانقسامات التي هددت بالخطر أمننا المشترك لعقود أزيلت اﻵن. |
La liste des risques graves visant notre sécurité commune n'est malheureusement pas courte. | UN | لسوء الطالع، إن قائمة الأخطار التي تهدد أمننا المشترك ليست قصيرة. |
Elles ont grandement contribué à notre sécurité commune. | UN | وأسهمت الاتفاقيتان إسهاما كبيرا في توفير أمننا المشترك. |
Le désarmement nucléaire protège notre sécurité commune et il est important pour prévenir de graves crises humanitaires. | UN | ويخدم نزع السلاح النووي أمننا المشترك ويكتسي أهمية لحيلولته دون وقوع أزمة إنسانية حادة. |
La pleine application du Traité et son adaptation à l’évolution de la situation en matière de sécurité en Europe apporteront une contribution essentielle à notre sécurité commune et indivisible. | UN | وإن التنفيذ التام لهذه المعاهدة وتكييفها على البيئة اﻷمنية المتغيرة في أوروبا سوف يسهمان إسهاما هاما في أمننا المشترك وغير القابل للتجزئة. |
«La liberté, la démocratie et la coopération entre les nations et les peuples sont maintenant le fondement de notre sécurité commune. | UN | " إن الحرية والديمقراطية والتعاون بين اﻷمم والشعوب هي اﻵن أساس أمننا المشترك. |
Nous devons tous nous attacher à présent à examiner sérieusement la façon dont le TNP a fonctionné au cours des cinq dernières années et à prendre, en ce qui concerne sa prorogation, la décision qui servirait le mieux notre sécurité commune. | UN | وينبغي لنا كلنا بدء التركيز اﻵن على استعراض جدي لسير العمل بالمعاهدة على مدى السنوات الخمس الماضية، فضلاً عن اتخاذ أنسب قرار بشأن التمديد يخدم أمننا المشترك على أفضل وجه. |
Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة. |
Elle exhorte tous les membres de la Conférence à faire preuve de la flexibilité nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle et commencer les travaux qui sont essentiels pour notre sécurité commune. | UN | وتدعو أستراليا جميع أعضاء المؤتمر إلى التحلي بالمرونة اللازمة لكسر الجمود الحالي ومباشرة العمل الحيوي لأمننا المشترك. |
Notre action commune a produit des effets positifs sur notre sécurité commune. | UN | وقد ساهم عملنا الجماعي في أن نجني مكاسباً لأمننا المشترك. |
Le multilatéralisme reste la seule voie viable qui s'offre à nous pour lutter contre les dangers les plus graves qui menacent notre sécurité commune. | UN | وتبقى تعددية الأطراف الخيار الوحيد القابل للتطبيق أمامنا للتصدي للأخطار الأشد تهديداً لأمننا المشترك. |
Depuis plusieurs années, l'absence de progrès en ce qui concerne les nouveaux instruments multilatéraux de désarmement affecte directement notre sécurité commune au XXIe siècle et affaiblit le système multilatéral de désarmement. | UN | منذ بضع سنوات، أثر غياب التقدم بشأن إبرام صكوك تتعلق بالنظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح بشكل مباشر في أمننا الجماعي خلال القرن الواحد والعشرين وأضعف من نظام نزع السلاح متعدد الأطراف. |
Ce programme nous plaît parce qu'il préconise la coopération et l'interaction dans l'intérêt de notre sécurité commune. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
notre sécurité commune est remise en cause par les conflits régionaux, ethniques ou religieux qui sont des conflits de longue date, mais pas inévitables. | UN | وأمننا المشترك تتحداه الصراعات الإقليمية، تلك النزاعات العرقية والدينية القديمة، ولو أنها ليست حتمية. |