"notre système économique" - Translation from French to Arabic

    • نظامنا الاقتصادي
        
    • النظام الاقتصادي
        
    • لنظامنا الاقتصادي
        
    notre système économique engendre des inégalités extrêmes. UN ويُنتج نظامنا الاقتصادي أشكالا حادة من اللامساواة.
    Il importe au plus haut point d'orienter les priorités vers la protection de la nature, plutôt que vers sa réduction au rang de ressource disponible pour alimenter notre système économique. UN ومن المهم جدا أن تهدف الخطة إلى تأمين استدامة الطبيعة بدلا من تحويلها إلى مورد يغذي نظامنا الاقتصادي.
    Bien que notre système économique mondial ait largement échoué à empêcher la crise, les gouvernements du G-20 ont uni leurs forces pour limiter les dégâts et prévenir un effondrement systémique. UN وبينما أخفق نظامنا الاقتصادي العالمي بالكامل في منع وقوع الأزمة، سارعت حكومات مجموعة الـ 20 إلى التقليل من الأضرار وحالت دون حدوث انهيار منهجي.
    Comme les délégations l'ont toutes souligné, nous nous réunissons à un moment où notre système économique mondial très imparfait est au bord de l'effondrement. UN وكما قالت جميع الوفود، نجتمع في وقت نرى فيه نظامنا الاقتصادي العالمي المشوب جدا بالعيوب على حافة الانهيار.
    Nous devons mettre à profit cette crise et réformer notre système économique international sans tarder. UN ويجب أن نستفيد الآن من الفرصة التي توفرها هذه الأزمة، وأن نصلح بدون تأخير النظام الاقتصادي العالمي.
    Nous avons appuyé les capacités institutionnelles, l'infrastructure et les conditions de vie et environnementales de ces pays et nous avons partagé l'expérience que nous avons acquise de la transformation en cours de notre système économique et social. UN ونحن ندعم القدرات المؤسسية والبنى التحتية والظروف المعيشية والبيئية في تلك البلدان، ونتشاطر معها تجاربنا الذاتية في عملية التحول الجارية لنظامنا الاقتصادي والاجتماعي.
    notre système économique fait partie du capitalisme de consommation et c'est pourquoi le gouvernement doit maintenir la consommation à un très haut niveau. Open Subtitles نظامنا الاقتصادي هو الرأسمالية الاستهلاكية، وهكذا يجب على الحكومة أن يكون الاستهلاك عند مستويات مرتفعة للغاية،
    notre système économique doit être réorienté pour mieux servir les populations et la planète, comme le recommandent les économistes écologiques. UN وثمة حاجة إلى إعادة توجيه نظامنا الاقتصادي بحيث يخدم الناس وكوكب الأرض على نحو أفضل، عملا بما يوصي به الاقتصاديون الإيكولوجيون.
    Au cours des 20 années qui se sont écoulées depuis ces événements historiques, nous avons réussi à créer une démocratie politique stable et à transformer notre système économique en une économie de marché libre qui fonctionne. UN وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء.
    Pour que notre réunion porte des fruits, nous devons adopter le point de vue des victimes de notre système économique et financier en déliquescence. UN 4 - ولكي يكون لاجتماعنا مغزى، علينا أن نتبنى وجهة نظر ضحايا نظامنا الاقتصادي والمالي المتعثر.
    La crise économique mondiale continue d'ébranler les piliers de notre système économique : les banques, les entreprises, les gouvernements, le secteur privé et même nos propres familles. UN والأزمة الاقتصادية العالمية لا تزال تهز أركان نظامنا الاقتصادي: المصارف والمنشآت التجارية والحكومات والقطاعات الخاصة، وحتى أسرنا.
    Nous, jeunes de l'Économie de communion, représentant des milliers de jeunes et d'adultes de diverses cultures, religions, conditions sociales et économiques, voulons aussi demander que des changement concrets soient apportés à notre système économique actuel. UN ونطلب نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي، الذين نمثّل آلاف الشباب من مختلف الثقافات والديانات، والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، نوّد أن نطلب إدخال تغييرات ملموسة في نظامنا الاقتصادي الحالي.
    De la même manière que la crise aura relancé le débat sur le besoin de régulation, elle aura aussi permis de redynamiser l’exploration de nouveaux courants de pensée qui permettraient de mieux appréhender le fonctionnement si compliqué de notre système économique – et qui, peut-être, permettront de développer des politiques qui empêcheront que ne se répète une telle situation de crise. News-Commentary وتماماً كما كانت الأزمة سبباً في إعادة تنشيط التفكير في الحاجة إلى التنظيم، فقد أعطت أيضاً زخماً جديداً لاستكشاف مسارات بديلة للتفكير من شأنها أن توفر فهماً أفضل للكيفية التي يعمل بها نظامنا الاقتصادي المعقد ـ وربما أيضاً للبحث عن السياسات التي قد تحول دون تكرار الكارثة الأخيرة.
    L’histoire n’a pas été clémente avec les sociétés qui ont perdu confiance en l’intégrité de leurs dirigeants et de leurs institutions. Il faut sauver notre système économique de ceux qui en abusent, où le pire est à venir. News-Commentary لم يكن التاريخ رحيماً بالمجتمعات التي خسرت الثقة في استقامة زعمائها ومؤسساتها. ويتعين علينا الآن أن ننقذ نظامنا الاقتصادي من مستغليه والمتطفلين عليه، وإلا...
    En dépit des nombreuses contraintes imposées par le système économique actuel, qui nous empêchent de nous mobiliser pleinement en faveur du développement durable, nombreux sont ceux, de tous horizons, qui, dans le monde entier, s'efforcent de faire passer le message selon lequel il faut abandonner la société d'hyperconsommation actuelle, pourtant largement encouragée et vantée, qui est au cœur de notre système économique mondial. UN 54 - ورغم القيود العديدة التي يفرضها النظام الاقتصادي الحالي والتي تحول دون حشد صفوفنا بالكامل من أجل التنمية المستدامة، هناك العديد من الأشخاص في جميع أنحاء العالم من مختلف مشارب الحياة الذين يسعون لتعليمنا وتوعيتنا بأنه يجب أن نحيد عن مسار مجتمعنا الحالي الذي يقوم على المبالغة في الترويج والإعلانات وفرط الاستهلاك، هذا المسار الذي يقع في صميم نظامنا الاقتصادي العالمي الحالي.
    Leur pouvoir grandissant, en faveur de l’égalité et de l’équité, contribuera-t-il à la durabilité de la mondialisation ? D’une manière ou d’une autre, les syndicats sont l’un des grands éléments imprévisibles de l’évolution de notre système économique en 2008 et après. News-Commentary كامبريدج ـ تُـرى هل يكون الانبعاث الجديد للنقابات العمالية سبباً في توقف تروس العولمة عن الدوران؟ أم هل تخدم القوة المتزايدة لهذه النقابات والاتحادات كأداة تجعل العولمة أكثر قدرة على الاستمرار من خلال تعزيز المساواة والعدالة؟ أياً كانت الإجابة فإن النقابات العمالية تشكل عاملاً لا يمكن التنبؤ بأبعاده في تطور نظامنا الاقتصادي خلال العام 2008 وما بعده .
    En effet, notre système économique n'a réussi ni à venir à bout de la pauvreté, qui touche plus d'un milliard de personnes de par le monde, ni à garantir une répartition équitable des biens et services, pas plus qu'il n'a correctement pris soin du système terrestre. UN ولم يتمكن النظام الاقتصادي الحالي من القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في العالم، ولا من ضمان التوزيع العادل للسلع والخدمات، ولا من الاعتناء بمنظومة الأرض.
    La reconnaissance par les États Membres de l'ONU du caractère général des objectifs à long terme de développement et la volonté d'assurer leur mise en œuvre constituent aujourd'hui ensemble les facteurs déterminants de la durabilité de notre système économique mondial. UN ويأتي اعتراف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالطبيعة العامة لأهداف التنمية الطويلة الأمد، والاستعداد لتحقيق تنفيذها بصورة جماعية، بمثابة عاملين يحددان استدامة النظام الاقتصادي العالمي.
    Les scientifiques et les spécialistes de divers domaines, dont la physique, l'économie, le droit, la sociologie, la finance et la gouvernance, admettent que, globalement, notre système éducatif repose toujours sur des hypothèses dépassées selon lesquelles la Terre constitue une ressource pour notre système économique actuel. UN 63 - وقد اعترف العلماء والباحثون من العديد من المجالات، مثل الفيزياء، والاقتصاد، والقانون، وعلم الاجتماع، والمالية، والإدارة، أن نظامنا التعليمي عموما لا يزال يقوم على افتراضات بالية بأن الأرض هي مورد لنظامنا الاقتصادي الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more