Mais si dans notre village mondial les progrès peuvent se propager rapidement, il en va de même des troubles. | UN | وفي قريتنا العالمية يمكن أن ينتشر التقدم بسرعة، ولكن يمكن أيضا أن ينتشر الاضطراب بسرعة. |
Elle veut espérer que cet événement deviendra un énorme festival de paix dans notre village mondial. | UN | ويرجى أن تصبح هذه المناسبة احتفالا هاما جدا بالسلام في قريتنا العالمية. |
C'est une reconnaissance du rôle primordial que les femmes jouent dans le développement de l'humanité en notre village mondial. | UN | وهذا اعتراف بالدور الهام للمرأة في تنمية البشرية في قريتنا العالمية. |
Nous devons lutter activement contre toutes tentatives visant à détourner la religion à d'autres fins partout dans notre village mondial. | UN | وعلينا أن نكافح بصورة فعالة المحاولات الرامية إلى اختطاف الدين من أجل أغراض أخرى في أي مكان من قريتنا العالمية. |
L'Organisation des Nations Unies doit par conséquent jouer un rôle prépondérant en garantissant la réalisation des objectifs de la Charte, en particulier l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans chaque partie de notre village mondial. | UN | لذلك من الحري باﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في ضمان أن تتحقق أهداف الميثاق، ولا سيما هدف تحقيق سلم وأمن دائمين في كل جزء من القرية العالمية. |
Comme pour toutes ces conférences, le véritable défi pour nous consiste à transformer ce qui semble être une ferveur religieuse en bonnes actions pour l'ensemble de notre village mondial. | UN | وكما في كل المؤتمرات، يظل التحدي الحقيقي تحويل ما يشبه الحماس الديني إلى أعمال خير في محيط قريتنا العالمية. |
Œuvrons ensemble pour assurer à notre village mondial un avenir placé sous le signe de la paix et de la prospérité. | UN | فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار. |
La récente flambée des prix alimentaires mondiaux nous confronte à un défi colossal et jette la communauté internationale dans l'embarras puisque dans notre village mondial les poches de richesse côtoient des poches de misères dans des espaces de plus en plus surpeuplés. | UN | لقد فرضت علينا الزيادة الحادة الأخيرة في أسعار الغذاء العالمية تحديا ضخما والإحراج العالمي المتمثل في تشاطر جموع البؤس للرقعة المتزايدة الازدحام مع تجمعات الرخاء في قريتنا العالمية. |
Par conséquent, la volonté générale de surmonter les divisions, les oppositions et les conflits anciens et de lancer et entretenir un dialogue véritable entre les civilisations, sur la base de la compréhension, de la tolérance et du respect mutuel, donne de l'espoir aux peuples de notre village mondial. | UN | لذا، فإن الالتزام العام بالتغلب على الانقسامات، والمعارضات والمواجهات القديمة، وبإقامة وصون حوار حقيقي بين الحضارات، قائم على التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل، يبعث الأمل لدى شعوب قريتنا العالمية. |
Nous bâtirions ainsi un pont durable sur le fleuve qui divise notre village mondial et qui fait, malheureusement, que certains êtres humains connaissent une vie prospère pendant que d'autres mènent une existence misérable. | UN | وبالتالي، نبني جسرا دائما على النهر الذي قسم قريتنا العالمية وضمن أن يعيش الإنسان حياة محققة لمتطلباته بينما يعاني آخر وجودا شقيا. |
Les pressions exercées par les pauvres, le chômage et le démembrement social ne restent plus cantonnées à l'intérieur des frontières et touchent l'ensemble de notre «village mondial», se déplaçant de pays en pays, de région en région. | UN | ولم تعد الضغوط الناجمة عن الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي محصورة داخل حدود فرادى البلدان؛ وإنما تؤثر في " قريتنا العالمية " برمتها، متنقلة من بلد إلى بلد ومن منطقة إلى منطقة. |
Pour empêcher que notre village mondial ne devienne un camp armé, la Convention sur les mines terrestres qui sera signée à Ottawa en décembre prochain est probablement aussi importante que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la Convention sur les armes chimiques. | UN | وحتى نحول دون تحول قريتنا العالمية إلى معسكر مسلح يجب أن ندرك أن اتفاقية اﻷلغام اﻷرضية التي ستوقﱠع في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام لها من اﻷهمية ما لمعاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية حظـــر اﻷسلحة الكيميائية. |
Les conflits qui menacent la paix où que ce soit dans notre village mondial ne devraient pas susciter une attention différente selon leur emplacement géographique, leur intérêt stratégique, leur composition ethnique ou toute autre considération égoïste des grandes puissances. | UN | فالصراعات التي تهدد السلام في أي جزء من قريتنا العالمية لا يجوز أبدا أن يتفاوت الاهتمام بها حسب موقعها الجغرافي أو أهميتها الاستراتيجية أو مظهرها العرقي أو أيـــــة اعتبارات ضيقـــــة أخرى من هذا النوع الذي تأخذ به الدول الكبرى. |
Bien que notre intérêt pour les droits de l'homme se fonde avant tout sur notre ambition d'améliorer la vie de nos citoyens, il est également né de notre préoccupation croissante concernant la vie dans notre village mondial interconnecté, dans lequel le besoin de tolérance, de compréhension et de respect de la dignité humaine est plus grand que jamais. | UN | إذا كان اهتمامنا بحقوق الإنسان متجذرا في طموحنا لتحسين حياة مواطنينا، فإنه أيضا ينبغ من شواغلنا المتنامية فيما يتعلق بالحياة في قريتنا العالمية المترابطة حيث الحاجة إلى التسامح والتفاهم واحترام الكرامة الإنسانية أصبحت اليوم أكثر إلحاحا من ذي قبل. |
De fait, l'engagement de tous les membres de notre " village mondial " et l'adoption d'un programme Action 21 sur les villes, qui impliquerait la participation de tous à l'échelon local et serait le legs d'Istanbul comme Action 21 avait été celui de Rio de Janeiro, constitueraient la clef du succès du programme d'action devant être approuvé à Istanbul. | UN | وفي الحقيقة تعد مشاركة جميع اﻷعضاء في " قريتنا العالمية " مفتاحا لنجاح برنامج العمل الذي سوف يعتمد في اسطنبول، على غرار جدول اﻷعمال الحضري للقرن ٢١، الذي ينشط ويشرك كل فرد على الصعيد المحلي ويصبح تراث اسطنبول من ريو دي جانيرو. |