"notre vision de" - Translation from French to Arabic

    • رؤيتنا
        
    • ورؤيتنا
        
    • تصورنا
        
    • رؤيانا
        
    • منظورنا
        
    • لرؤيتنا
        
    • نظرتنا
        
    L'un a marqué les premières décennies de notre siècle, et l'autre, plus récemment, a eu tendance à obscurcir notre vision de l'avenir. UN وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة.
    notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. UN لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم.
    Intégrer les conséquences climatiques attendues à notre vision de l'avenir est en fait une exigence pour tous les États, que nous soyons petits ou grands. UN وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً.
    notre vision de l'avenir de notre région est une démarche du type Schengen. UN ورؤيتنا لمستقبل منطقتنا تنتهج نمط شينغين.
    Nous avons essayé, avec insistance, de les encourager à renoncer à la guerre comme un moyen d'obtenir des gains politiques, et de venir partager notre vision de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie pour le peuple somalien. UN ولا نزال مثابرين على تشجيعهم على نبذ الحرب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، كما نشترك في تصورنا للسلام وللمصالحة القومية في الصومال ولصالح الشعب الصومالي.
    Il ne s'agit donc pas pour nous de venir ici sacrifier à un rite, mais de donner en partage notre vision de la meilleure manière de gérer la mondialisation, dans l'intérêt bien compris des peuples et des nations. UN وهكذا لم تعد المسألة بالنسبة لنا مسألة المجيء إلى هنا لمتابعة طقوس رتيبة، وإنما للمشاركة في رؤيانا لأفضل طريقة لإدارة العولمة تحقيقا للمصالح الواضحة للشعوب والأمم.
    Il faut revoir notre vision de la sécurité en plaçant davantage les personnes au coeur de la réflexion. UN فلا بد من مراجعة رؤيتنا لمسألة الأمن من خلال تركيز اهتمام أكبر على الأفراد.
    Des débats et des entretiens approfondis ont eu lieu afin de veiller à ce que tous les membres de la communauté des Îles Marshall aient la possibilité de contribuer à notre vision de l'avenir. UN ودارت مناقشات وأجريت مقابلات شاملة بغية ضمان إتاحة الفرصة لجميع أفراد مجتمع جزر مارشال للإسهام في رؤيتنا للمستقبل.
    Telle est notre vision de la façon dont le monde devrait être au cours du prochain millénaire. UN هذه هي رؤيتنا لما يجب أن يكون عليه العالم في الألفية القادمة.
    Telle est notre vue sur la marche de l'Organisation des Nations Unies — notre évaluation de son rôle et notre vision de ce qu'elle doit être pour atteindre ses objectifs. UN تلك هي رؤيتنا لمسيرة اﻷمم المتحدة، وتقييمنا لدورها، وتصورنا لما يجب أن يكون عليه لكي تتحقق أهدافها.
    Cependant, nos angoisses et nos préoccupations quotidiennes ne doivent pas obscurcir notre vision de l'avenir. UN ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل.
    notre vision de la nature et du pilier social ne saurait être uniquement économique ou financière; notre vision de l'économie doit être écologique, humaniste et sociale. UN :: لا يمكن أن تكون رؤيتنا للطبيعة وللركيزة الاجتماعية رؤية اقتصادية أو مالية بحتة؛ ويجب أن تكون رؤيتنا للاقتصاد بيئية إنسانية اجتماعية.
    Nous évaluons l'état du monde, échangeons des vues sur les grandes questions du jour et exposons notre vision de l'avenir. UN ونقوم بتقييم الحالة في العالم ونتناول القضايا الرئيسية الراهنة ونطرح رؤيتنا بشأن التحرك إلى الأمام.
    Telle est notre vision de l'avenir postélectoral du Mozambique, vision selon laquelle une haute priorité sera accordée à la question de l'unité et de la réconciliation, de la paix et de la stabilité, du redressement et du développement dans notre pays. UN هذه هي رؤيتنا لمستقبل ما بعد الانتخابات في موزامبيق، وهي رؤية تولي أولويــة قصوى لقضايــا الوحدة والمصالحة والسلم والاستقرار وإعادة التأهيل والتنمية في بلادنا.
    Il s'agit d'une expérience qui, à bien des égards, est unique en son genre. Le programme d'intégration c'est notre vision de la façon dont la société peut fonctionner le plus efficacement sur la base de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وهي تجربة فريدة من عدة جوانب، وبرنامج التكامل يشكل رؤيتنا عن الطريقة الأكثر فعالية التي يمكن لمجتمعنا أن يعمل بها وفقا لقواعد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Je terminerai sur une pensée qui résume notre vision de la mission des hommes et des femmes qui vivent sur cette belle planète : nous n'avons pas hérité cette terre de nos parents, elle nous est prêtée par nos enfants. UN وأود أن أنهي بياني بفكرة تلخص رؤيتنا لرسالة الرجال والنساء الذين يعيشون على هذا الكوكب الجميل: إننا لم نرث هذه اﻷرض من آبائنا، بل نضع يدنا عليها على سبيل اﻹعارة من أولادنا.
    notre vision de la nature et de l'être humain est exprimée dans la notion de Terre Mère. UN ورؤيتنا للطبيعة والكائنات البشرية معرب عنها إعراباً شاملاً في مفهوم ' أُمنا الأرض`.
    Notre espoir, notre voix et notre vision de l'avenir ne pourront être réellement représentés au sein de cette Organisation qu'au moyen d'une réforme de ses structures de gouvernance, qui reflète l'évolution de la configuration du pouvoir et de l'influence géopolitiques. UN ولا يمكن تحقيق التمثيل الفعال لأملنا وصوتنا ورؤيتنا في هذه المنظمة إلا بإصلاح هياكل إدارتها كيما تعبر عن تغير تشكيلات القوى الجغرافية السياسية وتأثيرها.
    M. Patterson (Jamaïque) (parle en anglais) : Il y a cinq ans, nous avons adopté une déclaration révélant notre vision de la forme que prendrait la société internationale dans le nouveau millénaire. UN السيد باترسون (جامايكا) (تكلم بالانكليزية): قبل خمس سنوات، قمنا باعتماد إعلان يظهر تصورنا تجاه صقل المجتمع الدولي في الألفية الجديدة.
    Lorsque nous réinscrivons toutes ces réflexions et tous ces sentiments dans l'histoire et l'actualité de l'ONU, nous nous disons que nous qui sommes présents ici, en plus d'agir en tant que représentants des gouvernements nationaux ou observateurs autorisés, devons montrer que nos sentiments ne sont pas d'ordre apocalyptique et que notre vision de l'avenir n'est pas désespérée. UN وعندما نضع كل هذه اﻷفكار والمشاعر في سياق التاريخ والواقع المعاصر لأمم المتحدة نرى أنه يتوجب علينا نحن الموجودين هنا اليوم أن نكون، فضلا عن كوننا ممثلين لحكوماتنا أو مراقبين مفوضين، شاهدين على أن إدراكنا الحسي لا ينبؤنا بنهاية العالم وعلى أن رؤيانا ليست رؤيا اليأس.
    Il correspond par conséquent à notre vision de la nature des défis que la communauté internationale doit relever en Afghanistan. UN وبالتالي، فهو يتفق مع منظورنا بشأن مضمون التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في أفغانستان.
    Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. UN إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين.
    notre vision de la planète s'en est trouvée enrichie, grâce à la prise en compte de voix nouvelles. UN فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more