Nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
La pêche illégale, non déclarée et non règlementée dans notre zone économique exclusive par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines nous prive de l'une des maigres sources de recettes extérieures dont nous disposons. | UN | إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا. |
Les Maldives tiennent à dire qu'elles sont particulièrement préoccupées par les effets néfastes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans notre zone économique exclusive. | UN | وبشكل خاص، تود ملديف الإعراب عن قلقها بسبب الآثار العكسية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Elle s'étend sur plus de 400 000 kilomètres carrés, soit 11 % de notre zone économique exclusive. | UN | وتغطي مساحة تزيد على 000 400 كيلومتر مربع وتمثل زهاء 11 في المائة من المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
L'élaboration d'un processus régional de planification marine pour notre zone économique exclusive constituera une initiative fondamentale dans le cadre de notre politique des océans. | UN | وثمة مبادرة رئيسية في إطار سياسة المحيطات هي تطوير عملية تخطيط بحري إقليمي لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
C'est pour cela que nous réitérons la vive préoccupation que nous suscite le transport de plus en plus fréquent de matières radioactives et de déchets nucléaires dans les zones de la haute mer adjacentes à notre zone économique exclusive. | UN | ولذلك السبب، نؤكد مجددا قلقنا العميق إزاء تزايد تكرار نقل مواد مشعة ونفايات نووية عبر مناطق في أعالي البحار قريبة من منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Cela a des conséquences inimaginables pour les États insulaires tels que les Maldives, étant donné qu'une superficie terrestre qui se rétrécit signifie aussi un rétrécissement des limites de notre zone économique exclusive, avec toutes les implications que cela comporte pour notre territoire en tant que nation souveraine et indépendante. | UN | ويؤدي هذا التآكل إلى عواقب لا يمكن تخيلها على البلدان الجزرية مثل ملديف، إذ أن انكماش رقعة اليابسة يؤثر على حدود منطقتنا الاقتصادية الخالصة، وبالتالي يؤثر على أراضينا كدولة مستقلة وذات سيادة. |
À l'intérieur de notre zone de 200 milles, des zones protégées ont été établies, notamment dans le cadre de notre zone économique où le chalutage en eau profonde est interdit. | UN | وقد حددنا مناطق محمية في منطقتنا الوطنية الممتدة إلى 200 ميل. وتشمل هذه مناطق داخل منطقتنا الاقتصادية يحظر فيها الصيد بالشباك في القاع. |
Nous ne permettrons pas que notre territoire ou notre zone économique exclusive soient utilisés pour perpétuer les souffrances dues à l'ambition de certains qui se dissimulent derrière les profits tirés de la misère d'un si grand nombre de personnes. | UN | ولن نسمح باستخدام إقليمنا أو منطقتنا الاقتصادية الخالصة في تكريس المآسي الناجمة عن أطماع قلة تجني الأرباح من وراء بؤس الكثيرين. |
Les abondantes réserves halieutiques à l'intérieur de notre zone économique exclusive - qui sont actuellement exploitées exclusivement par des pays pratiquant la pêche hauturière - pourraient fournir la base de ce développement. | UN | ووفــرة مــوارد مصائــد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية الخالصة - والتي تستغلها حاليا بشكل حصري الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة - يمكنها أن تشكِّل أساسا لذلك. |
En outre, la Namibie est bien avancée dans la mise en œuvre d'un système national de surveillance des navires par satellite qui assure la surveillance en temps réel des déplacements des navires et des activités de pêches dans notre zone économique et sur notre plateau continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ناميبيا جدا متقدمة في تنفيذ نظام رصد وطني بالساتل، قائم في باخرة لتأمين رصد حركات البواخر وأنشطة مصائد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية وجرفنا القاري، كل الوقت. |
À la différence de pays éloignés de la mer, notre situation géographique nous force à assurer l'exploitation durable de nos ressources halieutiques au profit des générations futures, à l'intérieur comme à l'extérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وخلافا للدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة، فإن موقعنا الجغرافي يجبرنا على أن نكون حريصين على ضمان الاستغلال المستدام لمواردنا من مصايد اﻷسماك من أجل اﻷجيال المقبلة، وذلك سواء داخل أو خارج نطاق منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Nous avons pris, et nous continuerons de prendre, des mesures concrètes pour lutter contre la pêche illégale et gérer correctement les ressources situées à l'intérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وقــد اتخذنا خطوات ملموسة - وسنواصل اتخاذها - لمكافحة الصيد غير المشروع، وﻹدارة الموارد الداخلة في إطار منطقتنا الاقتصادية الخالصة إدارة ملائمة. |
À l'ONU, la République des Îles Marshall est connue comme un petit État insulaire en développement, mais nous sommes surtout et avant tout une grande nation océanique : même si nos petits atolls semblent être minuscules sur la carte, notre zone économique exclusive s'étend sur plus de 2 millions de kilomètres carrés. | UN | إن جمهورية جزر مارشال معروفة لدى الأمم المتحدة باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية، ولكننا نحن أولا وأخيرا دولة محيطية كبيرة. وقد تبدو جزرنا المرجانية صغيرة على الخريطة، ولكن مساحة منطقتنا الاقتصادية الخالصة تبلغ أكثر من مليوني كيلومتر مربع. |
La Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, qui établit un régime général de gestion des stocks de poissons grands migrateurs de la région, tant dans notre zone économique exclusive qu'en haute mer, est entrée en vigueur. | UN | وقد دخلت حيز النفاذ اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ، التي توفر نظاما شاملا لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال للمنطقة في منطقتنا الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Nous sommes toujours préoccupés par le transit des matières radioactives et du combustible MOX, à travers notre zone économique exclusive, mais nous sommes déterminés à agir de façon constructive et déterminée au niveau politique approprié. | UN | إن النقل العابر للمواد المشعة ووقود موكس (MOX) عبر منطقتنا الاقتصادية الخالصة هو من دواعي قلقنا المستمر، إلا أننا ملتزمون بمتابعة شواغلنا بروح بناءة وحماس على الصعيد السياسي المناسب. |
Nous subissons également les effets de la pêche au chalut de fond, et soulignons à cet égard que ces pratiques ont épuisé les stocks de poissons dans notre zone économique exclusive et détruit les moyens de subsistance de nos pêcheurs, ce qui a exacerbé la crise de la sécurité alimentaire et la pauvreté dans mon pays. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد على أن تلك الأنشطة تؤدي إلى استنفاذ الثروة السمكية في المنطقة الاقتصادية الخاصة بها وإلحاق الضرر بالصيادين المحليين، الأمر الذي يسهم في تفاقم أزمة الأمن الغذائي وزيادة حدة الفقر. |
Un chapelet de plus d'une centaine d'îles fait partie des eaux territoriales relevant de la juridiction maritime du Venezuela, et forme la limite extérieure à partir de laquelle s'étendent les 200 milles marins qui constituent notre zone économique exclusive. | UN | تملك فنزويلا في نطاق ولايتها البحرية سلسلة تضم أكثر من 100 جزيرة تقع داخل مياهها الإقليمية وتشكل الحدود الخارجية التي تمتد منها الـ 200 ميل التي تمثل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Comme beaucoup d'autres petits États insulaires en développement, les ressources halieutiques constituent notre principal moyen de survie, et pourtant nous ne sommes pas en mesure de contrôler comme il convient notre zone économique exclusive. | UN | إننا نعتمد، مثل العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، على مصائدنا باعتبارها الوسيلة الرئيسية لعيشنا، ومع ذلك تعوزنا القدرة على الرصد الملائم لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Sans préavis ni assurance de compensation en cas de dommages, ce transport est passé à moins de 50 kilomètres de la capitale des États fédérés de Micronésie. Les objections que nous avons faites face à cette violation de notre zone économique exclusive sont restées sans réponse. | UN | وبدون إخطار مسبق أو تأكيدات بالتعويض عما قد ينجم عن ذلك من أضرار، مرت تلك الشحنة على مسافة 30 ميلا من عاصمة ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وكان التجاهل التام هو مصير احتجاجاتنا على هذا الانتهاك لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |