"nouer" - French Arabic dictionary

    "nouer" - Translation from French to Arabic

    • تقيم
        
    • ربط
        
    • بناء دعائم
        
    • أربط
        
    • ربطة
        
    • يربط
        
    • لها إقامة
        
    • اربط
        
    • لها للشروع
        
    • لإشراكهم في
        
    • كيف تربط
        
    • بإقامة علاقات
        
    • عملها على إقامة
        
    Recommandation 8 Les gouvernements et les entreprises devraient nouer des partenariats et proposer des services qui aident les jeunes entrepreneurs à se lancer. UN 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة.
    Cette expérience a permis à Cuba de nouer avec le HCR des relations constructives qui se sont renforcées au fil des ans. UN وهذه التجربة قد أتاحت لكوبا أن تقيم مع المفوضية علاقات بنّاءة تتسم بالتعزز على مر السنين.
    Ces États ont réagi différemment, mais aucun d'entre eux n'a refusé de nouer une relation conventionnelle avec l'État déclarant. UN وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان.
    Je sais nouer les obis. Je sais aussi les dénouer. Open Subtitles أنا خبير في ربط ثياب الكيمونو وفكهّا أيضاً
    b) nouer et maintenir une relation de confiance, un dialogue et des liens de coopération avec les acteurs concernés et entre eux, aussi bien au niveau des membres des collectivités que des autorités locales ou des dirigeants nationaux et régionaux, de sorte que ces acteurs participent aux programmes et se les approprient en vue d'en assurer la viabilité à long terme ; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    Laisse-moi nouer mon tablier, assouplir mon vieux bras à tireuse... Open Subtitles دعني فحسب أربط مئزري ...أمرّن ذراع السّحب العجوز
    Il doit aussi nouer des relations appropriées avec le Nord. UN كما ينبغي لهذه العملية أن تقيم صلات مناسبة مع الشمال.
    Pour leur trouver une solution durable, le HCR doit continuer de nouer des relations avec les institutions politiques et les institutions chargées du développement aux plans international et régional, sans pour autant politiser l'action humanitaire. UN ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية.
    27. Les gouvernements des pays tributaires des produits de base devraient nouer des partenariats avec le secteur privé afin de promouvoir: UN 27- وينبغي لحكومات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تقيم شراكات مع القطاع الخاص من أجل تشجيع:
    Il lui recommande à cet égard de nouer des liens officiels entre la Commission nationale de la femme et les commissions du même nom créées par les États. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات.
    Pour préparer le débat, le secrétariat a commencé à nouer des liens avec les organisations compétentes et il a en particulier travaillé avec le comité directeur du Congrès mondial sur les parcs et les zones protégées qui aura lieu en 2002. UN ومن خلال التحضير لهذا التركيز، أخذت اﻷمانة تقيم علاقات مع المنظمات ذات الصلة. فقد بدأت اﻷمانة، على وجه الخصوص، في العمل مع اللجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بالحدائق العامة والمناطق المحمية لعام ٢٠٠٤.
    Par conséquent, les commissions régionales devraient nouer et maintenir des relations efficaces, étroites et réciproques avec le PNUD et les antennes régionales des autres agences. UN ولذلك ينبغي للجان الإقليمية أن تقيم علاقات فعالة ووثيقة ومتبادلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأذرع الإقليمية للوكالات الأخرى وأن تحافظ على هذه العلاقات.
    Tu ne sais pas la nouer, vieux poète ouvrier ? Open Subtitles أم أنك لا تستطيع ربط رابطة عنق يا شاعر الطبقة العاملة؟
    Bon, alors, j'arrête de nouer ces petits nœuds roses. Open Subtitles حسنا, إذن أنا إكتفيت من ربط هذه الأكياس الوردية
    - Profitez de votre mariage. J'ai jamais appris à nouer une cravate. Open Subtitles استمتع بزفافك لم أتعلم أبداً ربط ربطة العنق
    b) nouer et maintenir une relation de confiance, un dialogue et des liens de coopération avec les acteurs concernés et entre eux, aussi bien au niveau des membres des collectivités que des autorités locales ou des dirigeants nationaux et régionaux, de sorte que ces acteurs participent aux programmes et se les approprient en vue d'en assurer la viabilité à long terme ; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    Je n'ai jamais su nouer ça, en fait. Open Subtitles أتعلم، لم أتعلّم أبداً كيف أربط تلك في الحقيقة
    À plus. Pas de cravatte ? Peux-tu la nouer ? Open Subtitles إلى اللقاء بلا ربطة عنق؟ أيمكنك ربطها لي؟ بالطبع
    Elle devrait en outre nouer des liens plus étroits avec des organisations parlementaires régionales et intensifier son action de promotion auprès du Parlement européen. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يربط علاقات أوثق مع المنظمات البرلمانية الإقليمية وأن يكثف تواصله مع البرلمان الأوروبي.
    Il a également souligné que l'Instance permanente et le Rapporteur spécial n'étaient en place que depuis deux ans et commençaient seulement à mettre au point leurs méthodes de travail; il fallait donc laisser le temps aux trois mécanismes de nouer des relations de travail complémentaires. UN كما ذكر المجلس إنه لم يمر على إنشاء المحفل الدائم وولاية المقرر الخاص إلا سنتين ومن ثم فإن تطوير أساليب عملهما لم يبدأ إلا الآن ودعا إلى إتاحة مزيد من الوقت للآليات الثلاث كي يتسنى لها إقامة علاقات عمل متكاملة.
    Je n'ai pas su nouer une cravate avant 25 ans. Open Subtitles لم اكن اعلم كيف اربط رابطة عنق حتي الخامسة والعشرون من عمري.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للشروع في حوار بناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Le gouvernement a également cherché à attirer des investissements étrangers et à promouvoir la diversification de l’économie. Et certaines factions de la famille royale saoudienne ont tendu la main – quoique timidement – aux acteurs de la société civile, en tentant de nouer le dialogue avec ces groupes à propos de l’avenir du pays. News-Commentary كما سعت الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتشجيع التنوع الاقتصادي. والآن تمد بعض فصائل الأسرة السعودية يدها ــ ولو بحذر ــ إلى الناشطين في مجال الحقوق المدنية، في محاولة لإشراكهم في الحوار بشأن مستقبل البلاد.
    Ton bébé ne sait pas nouer ses lacets. Open Subtitles طفلتكِ لا تعلم كيف تربط حذائها. سأتولى ذلك.
    Nous félicitons les dirigeants de l'Afrique du Sud, le Président De Klerk et M. Nelson Mandela, des accords déjà conclus. Nous sommes prêts à nouer immédiatement de pleines relations avec cette République. UN ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية.
    Nous soulignons qu'afin de s'acquitter efficacement des mandats qui leur sont confiés par la Charte, les organes de l'Organisation doivent nouer des liens de coopération et coordonner les efforts qu'ils déploient pour construire une Organisation plus efficace. UN 147- ونؤكد أن فعالية اضطلاع هيئات الأمم المتحدة بولاياتها، كما نص عليها الميثاق، مرهونة بضرورة عملها على إقامة تعاون وتنسيق جيدين في المسعى المشترك المتمثل في بناء أمم متحدة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more