"nourrisson" - Translation from French to Arabic

    • الرضع
        
    • رضيع
        
    • الرضيع
        
    • للرضع
        
    • حديثي الولادة
        
    • الرضّع
        
    • الرضاعة
        
    • رضيعا
        
    • رضيعًا
        
    • للرضّع
        
    • للرضيع
        
    • رضيعاً
        
    Les baby-phones diffusent les cris d'un nourrisson de leur berceau à la chambre parentale. Open Subtitles كاميرا الاطفال صممت لإرسال بكاء الرضع من مهدهم إلى غرف أباءهم
    :: L'élaboration de la stratégie nationale pour l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; UN إعداد استراتيجية وطنية لتغذية الرضع وصغار السن؛
    Lorsqu'un état pathologique est diagnostiqué chez un nourrisson, on procède à un second examen approfondi en vue de déterminer le traitement médical approprié. UN وعندما تُشخص حالة رضيع على أنها حالة غير طبيعية، يفحص الطفل مرة أخرى فحصاً دقيقاً كي يحصل على خدمات رعاية صحية ملائمة.
    51. La situation carcérale de la prison de Bururi était, en septembre, de 270 détenus, dont 1 nourrisson, 10 femmes et 5 mineurs. UN 51- وبلغ عدد النزلاء في سجن بوروري في أيلول/سبتمبر 270 محتجزاً، من بينهم رضيع و10 نساء و5 قُصَّر.
    En cas de naissance d'un enfant mort-né ou si le nourrisson décède pendant le congé de maternité, l'allocation de maternité continue à être versée jusqu'au terme de la période prévue. UN وفي حالة المولود الميت أو وفاة الرضيع أثناء إجازة الأمومة، تُمنح العلاوة للفترة المثبتة.
    De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Celui ci a une influence sur la santé du nourrisson, de la mère et de la communauté. UN وهذا يؤثر على صحة الأطفال الرضع والأمهات والمجتمع.
    Deux ateliers d'une journée sur le suivi de la croissance du nourrisson et de l'enfant (Syrie) UN حلقتا عمل مدة كل منهما يوم واحد بشأن رصد نمو الرضع والأطفال، الجمهورية العربية السورية
    L'exposition professionnelle et la consommation de lait par le nourrisson ont également été reconnues comme des facteurs de risques pouvant constituer un danger pour la santé humaine. UN وجرى التعرف على التعرض المهني وتناول اللبن من جانب الأطفال الرضع على أنها عوامل مخاطر يمكن أن تفرض تهديداً لصحة البشر.
    Au vu des données disponibles à l'échelle nationale, la région a connu un nombre particulièrement élevé de morts du nourrisson par suite d'asphyxie ou d'infections. UN وبالمقارنة مع بيانات أُعدت على المستوى القطري، سجلت المنطقة مزيدا من وفيات الرضع ناجمة عن الاختناق والالتهابات.
    L'OMS a fait appel au Programme pour l'alimentation et la nutrition pour examiner avec lui les informations techniques relatives aux politiques internationales en matière d'alimentation du nourrisson. UN كما يعمل برنامج الأغذية والتغذية على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية في الاستعراض الذي تجريه المنظمة للمعلومات الفنية المتصلة بالسياسات الدولية المتبعة فيما يتعلق بإطعام الرضع.
    Le manuel de formation des conseillers en alimentation du nourrisson a été achevé et diffusé dans 8 pays UN وضع دليـــل تدريبي عن تقديم المشورة في مجــــال تغذية الرضع في صيغته النهائية وتوزيعه في ٨ بلدان
    Disparition d'un nourrisson de 7 mois. Peut-être kidnappé. Open Subtitles طفل رضيع بعمر سبعة أسابيع اختفى من أرضية ملعب في سولباكين.
    Ton père t'as envoyé consolider notre alliance, pas accorder des faveurs à un nourrisson. Open Subtitles أرسلك والدك إلى هنا لتصنع حليفاً و ليس أن تضع خدمات من أجل أن رضيع
    nourrisson de sexe masculin, de type Caucasien, abandonné dans une caserne de pompiers il y a un mois. Open Subtitles رضيع ذكر ، قوقازي، حديث الولادة تم التخلي عنه بنقطة إطفاء محلية قبل نحو شهر
    Au cours de l'opération, le nourrisson ne bénéficiait d'aucune assurance maladie. UN ولا يستفيد الرضيع من التأمين الصحي ما دام التحقيق جاريا.
    On considère généralement que l'allaitement maternel est un moyen sûr de nourrir le nourrisson. UN وثمة قبول عام للرضاعة الثديية باعتبارها وسيلة مضمونة لتغذية الرضيع.
    Quant aux allocations de maternité, elles sont destinées à généraliser la surveillance médicale de l'accouchement et du nourrisson durant des premiers mois. UN أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى.
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    Les quatre organismes ont programmé conjointement leurs activités en matière de soins de santé de la mère et du nourrisson dans des pays comme le Bangladesh, la République démocratique du Congo, l'Éthiopie, le Nigéria et l'Afghanistan. UN وقد أعدت المجموعة الموسّعة برامج مشتركة لعملها فيما يتعلق بصحة الأم والأطفال حديثي الولادة في بلدان مثل إثيوبيا، وأفغانستان، وبنغلاديش، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا.
    Les taux de dépistage précoce chez le nourrisson restent faibles. UN ولا تزال معدلات التشخيص المبكر لدى الرضّع منخفضة.
    Je suis surpris qu'elle n'ait pas un nourrisson qui la tète. Open Subtitles مندهشة من عدم إحضارها رضيعا يلتقم ثديها.
    Son incapacité à s'intégrer à la société peut être attribué au traumatisme de son abandon alors qu'il était encore nourrisson, et à l'environnement instable dans lequel il a grandi. Open Subtitles علاقته مع المجتمع مضطربة للغاية وذلك شائع بالنسبة لطفل هجرته أمه عندما كان رضيعًا ولم يعرف قط عائلة مستقرة
    d) De prendre des mesures en faveur d'une alimentation saine du nourrisson et de l'enfant, parmi lesquelles une formation destinée aux mères et aux professionnels de la santé. UN (د) الاضطلاع بتدابير، منها تدريب الأمهات والعاملين الصحيين في مجال التغذية الصحية للرضّع وللأطفال.
    Le programme de promotion de la santé relatif à la mort subite du nourrisson. UN - برنامج النهوض بالصحة المرتبط بالوفاة المفاجئة للرضيع.
    Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois. UN كما داس الجنود عمداً رضيعاً يبلغ من العمر ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more