"nourriture et de médicaments" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية والأدوية
        
    • الغذاء والدواء
        
    Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. UN وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية.
    Le revenu du travail des enfants, qui permet d'acheter un peu plus de nourriture et de médicaments, si minime soit-il, est essentiel. UN وأياً كان صغر حجم الإسهام الذي يمكن أن يقدمه الأطفال للمساعدة في توفير الأغذية والأدوية فإن ذلك موضع تقدير كبير.
    De plus, les détenus ont très souvent besoin de nourriture et de médicaments qui leur sont fournis par les membres de leur famille. UN وزيادة على ذلك، كثيراً ما يعتمد السجناء على الأغذية والأدوية التي توفرها لهم أسرهم.
    Nous ne croyons pas que la communauté internationale accepte que des enfants innocents, des femmes et des vieillards meurent faute de nourriture et de médicaments. UN بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء.
    La population de Srebrenica est a présent privée de nourriture et de médicaments ainsi que de l'hygiène élémentaire et du minimum alimentaire indispensable pour survivre. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    Cette résolution note que les sanctions engendrent souvent une situation humanitaire qui se détériore, en particulier une pénurie de nourriture et de médicaments. UN ويذكر القرار أن الجزاءات كثيرا ما تسبب تدهورا للوضع الإنساني، وعلى وجه الخصوص نقص الغذاء والدواء.
    Des centaines de tonnes de nourriture et de médicaments ont été détruites. UN ودُمرت مئات الأطنان من الأغذية والأدوية.
    Hier encore, je me demandais combien de tonnes de nourriture et de médicaments devaient être retirées des étagères des magasins de Manhattan tous les jours pour être brûlées à la fin de la journée parce qu'elles atteignent leur date de péremption. UN وبالأمس فقط كنت أتساءل كم عدد أطنان الأغذية والأدوية التي يجب أن تُرفع عن الرفوف في متاجر منهاتن وتوضع في محارق التخلص من النفايات في نهاية كل يوم حيث تفسد أو تنتهي صلاحيتها للاستهلاك البشري.
    À ce moment-là, 3 000 personnes, dont un certain nombre de malades, de blessés, d'hommes âgés, de femmes et d'enfants, se trouvaient encore dans la ville qui était totalement assiégée par les Arméniens depuis quatre mois. La population avait besoin de nourriture et de médicaments. UN فقد كان الأرمن فرضوا حصارا تاما على خوجالي طوال مدة الأربعة أشهر الماضية، مما جعل السكان في حاجة إلى الأغذية والأدوية. وكان في المدينة عدد من المرضـى والجرحـى وكبار السن والنساء والأطفال.
    Récemment, des rapports de personnes fiables ont fait état d'intimidation, de punitions et de torture à l'intérieur des camps et de détournement de nourriture et de médicaments fournis par les organisations internationales, voir leur mise en vente par la direction du Front Polisario dans d'autres pays voisins, outre les relations de certains de ses membres avec des groupes terroristes au Sahel. UN كما تتحدث عن اختلاس الأغذية والأدوية التي تمنحها المنظمات الدولية وبيعها في بلدان أخرى في محيط الصحراء بيد قيادات جبهة البوليساريو فضلاً عن تورط بعض أعضائها مع عدد من الجماعات الإرهابية الموجودة في منطقة الساحل.
    Afin de remédier à cette crise humanitaire, le PAM et les autres grands donateurs ont pris d'importantes mesures pour répondre aux besoins les plus urgents en matière de nourriture et de médicaments. Ainsi, l'aide humanitaire fournie par les États-Unis d'Amérique à cette région du monde en 2011 a dépassé 580 millions de dollars et a fait plus de 4,6 millions de bénéficiaires. UN ولمجابهة هذه الأزمة الإنسانية الكبرى، اتخذ برنامج الأغذية العالمي وكبار المانحين الآخرين خطوات كبرى لتقديم الأغذية والأدوية التي تمسّ الحاجة إليها، وعلى سبيل المثال زادت المساعدة الإنسانية التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية إلى المنطقة في عام 2011 على 580 مليون دولار ووصلت إلى ما يزيد على 4.6 مليون نسمة.
    L'exemple le plus dramatique reste celui des enfants iraquiens dont un très grand nombre sont décimés, du fait de manque de nourriture et de médicaments. UN والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء.
    Des enfants sont morts par manque de nourriture et de médicaments et après avoir bu de l'eau contaminée. UN وقد لقي هؤلاء اﻷطفال حتفهم نتيجة لنقص الغذاء والدواء وتلوث المياه.
    Les États-Unis empêchent l'importation de certains produits essentiels en Iraq et entravent l'acheminement de nourriture et de médicaments vers toutes les régions du pays, violant ainsi les droits fondamentaux du peuple iraquien. UN وتمنع الولايات المتحدة استيراد سلع أساسية معينة في العراق، وتعوق إرسال الغذاء والدواء إلى جميع مناطق البلد، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان وللشعب العراقي.
    Le Conseil de sécurité a élargi le mandat du programme, initialement axé sur la fourniture de nourriture et de médicaments, à la remise en état des infrastructures et à d'autres secteurs. UN 15 - قرر مجلس الأمن توسيع نطاق البرنامج بحيث يتجاوز تركيزه الأولي على الغذاء والدواء فيشمل إصلاح الهياكل الأساسية وقطاعات أخرى.
    Quarante-quatre personnes seraient décédées en détention au Centre pénitentiaire et de rééducation de Kinshasa (CPRK) entre janvier et août 2009, essentiellement faute de nourriture et de médicaments. UN وتفيد التقارير بأن أربعة وأربعين شخصاً لقوا حتفهم في الاحتجاز بسجن وإصلاحية كنشاسا (Centre pénitentiaire et de ré-éducation de Kinshasa)، في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2009، وذلك أساساً بسبب قلة الغذاء والدواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more