"nourriture et de soins" - Translation from French to Arabic

    • الغذاء والرعاية
        
    • الغذاء والخدمات
        
    • الطعام والرعاية
        
    Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية.
    Ils ont évoqué les actes de torture, les mauvais traitements et le fait que les détenus manquaient de nourriture et de soins de santé dans les prisons. UN وأشارت إلى ما يحدث في السجون من تعذيب وإساءة معاملة وعدم توفير الغذاء والرعاية الصحية.
    Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية.
    Ce comportement est attribuable, selon le Directeur de la prison, au manque de nourriture et de soins médicaux et au retard dans le traitement des dossiers des prisonniers. UN ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء.
    Les personnes arrêtées auraient été battues à coups de crosse et de câbles électriques, et auraient par la suite été privées de nourriture et de soins médicaux. UN ويقال إن المعتقلين تعرّضوا للضرب بمقابض البنادق والأسلاك الكهربائية وأنهم مُنعوا من الحصول على الطعام والرعاية الطبية لعلاج اصاباتهم.
    Depuis des générations, il n'est pas rare que des familles démunies privent les fillettes — mais pas les petits garçons — de nourriture et de soins. UN ومنذ عدة أجيال، ليس من النادر ملاحظة أن أسراً فقيرة تحرم الفتيات - لا الفتيان - من الغذاء والرعاية.
    Elles se traduisent par la surpopulation carcérale, le manque de nourriture et de soins médicaux pouvant entraîner la mort, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. UN وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية.
    Elles se traduisent par la surpopulation carcérale, le manque de nourriture et de soins médicaux pouvant entraîner la mort, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. UN وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية.
    L'évaluation des établissements pénitentiaires de tous les États effectuée en 2011 par la Division des droits de l'homme de la MINUSS a révélé des problèmes de surpopulation carcérale et d'insuffisance de nourriture et de soins de santé. UN وتقييم السجون الذي أجرته شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة وشمل جميع الولايات في عام 2011 يعكس أوجه القلق إزاء الاكتظاظ ورداءة الغذاء والرعاية الصحية.
    De la même manière, les 28 et 30 avril 2007, à Mwene Ditu, dans le Kasaï-Oriental, deux autres détenus sont morts dans la prison, faute de nourriture et de soins. UN كذلك توفي معتقلان آخران بسبب انعدام الغذاء والرعاية الصحية في السجن في 28 و 30 نيسان/أبريل 2007 في مويني ديتو في الكاساي الشرقي.
    Le Secrétaire général a signalé que les prisons étaient à 600 % de leur capacité, que les prisonniers manquaient de nourriture et de soins de santé, que les lois et règlements relatifs aux prisons étaient dépassés et que les infrastructures, le fonctionnement du système et la formation présentaient des lacunes. UN وأشار الأمين العام إلى اكتظاظ النزلاء بنسبة 600 في المائة عن السعة المقررة، ونقص الغذاء والرعاية الصحية، وإلى قوانين ونظم السجون البالية، والقصور الحاد في البنية الأساسية وفي العمليات والتدريب(129).
    Par ailleurs, le Comité est alarmé par les conditions de détention qui seraient imposées à ces patients, en particulier la privation de nourriture et de soins médicaux (art. 16). UN ومما يثير جزع اللجنة أيضاً أوضاع الاحتجاز التي تفرض على هؤلاء المرضى، ولا سيما حرمانهم من الغذاء والرعاية الطبية (المادة 16).
    Par ailleurs, le Comité est alarmé par les conditions de détention qui seraient imposées à ces patients, en particulier la privation de nourriture et de soins médicaux (art. 16). UN ومما يثير جزع اللجنة أيضاً أوضاع الاحتجاز التي تفرض على هؤلاء المرضى، ولا سيما حرمانهم من الغذاء والرعاية الطبية (المادة 16).
    14. Pendant la période considérée, du personnel du Bureau conjoint a continué de visiter fréquemment des prisons aux quatre coins du pays, y compris en compagnie du Ministre des droits de l'homme de certaines provinces, et a réuni des informations sur les cellules délabrées, l'absence de nourriture et de soins médicaux, la corruption et le manque de qualifications du personnel pénitentiaire. UN 14- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان القيام بزيارات متكررة للسجون في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك القيام بزيارات مشتركة مع وزير حقوق الإنسان لبعض المقاطعات، ووثق انهيار السجون، وقلة الغذاء والرعاية الطبية، وتفشي الفساد، ووجود موظفي سجون غير مؤهلين.
    307. Le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspire le nombre alarmant et croissant de détenus, la plupart en attente d'être jugés, qui continuent de décéder dans les prisons surpeuplées de l'État partie en raison du manque de nourriture et de soins de santé, des conditions sanitaires inhumaines qui y règnent et des tortures qu'ils subissent. UN 307- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء العدد المتزايد والمقلق للسجناء، ومعظمهم من السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يموتون أحيانا في السجون المكتظة في الدولة الطرف بسبب نقص الغذاء والرعاية الصحية، والظروف الصحية اللاإنسانية والتعذيب.
    32. Le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspire le nombre alarmant et croissant de détenus, la plupart en attente d'être jugés, qui continuent de décéder dans les prisons surpeuplées de l'État partie en raison du manque de nourriture et de soins de santé, des conditions sanitaires inhumaines qui y règnent et des tortures qu'ils subissent. UN 32- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء العدد المتزايد والمقلق للسجناء، ومعظمهم من السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يموتون أحيانا في السجون المكتظة في الدولة الطرف بسبب نقص الغذاء والرعاية الصحية، والظروف الصحية اللاإنسانية والتعذيب.
    Combien d’enfants pauvres vont souffrir – ou même mourir - du manque de nourriture et de soins de santé ? Combien d’enfants ne recevront pas d’instruction parce que les baisses de salaires entrainent l’absentéisme des instituteurs, ou simplement parce les enfant pauvres doivent travailler pour contribuer aux revenus de leur famille ? News-Commentary وكثيراً ما يتم تبني تدابير التكيف هذه من دون أي دراسة متروية لأبعادها الاجتماعية. فكم عدد الأطفال الفقراء الذين سوف يعانون ـ أو يموتون ـ بسبب نقص الغذاء والرعاية الصحية؟ وكم عدد الأطفال الذين سوف يتسربون من التعليم بسبب غياب المعلمين نتيجة لانخفاض أجورهم، أو ببساطة لأن الأطفال الفقراء لابد وأن يعملوا لتكميل دخول أسرهم؟
    Le risque de faire l'objet d'agressions physiques, de violences sexuelles et d'enlèvements reste très élevé pour ces personnes qui sont en outre souvent privées d'un logement, d'une nourriture et de soins de santé décents. UN وما زالوا يتعرضون أيضاً لخطر الاعتداء الجسدي، والاعتداء الجنسي والاختطاف، وكثيراً ما يعانون من الحرمان من السكن اللائق ومن الغذاء والخدمات الصحية.
    Partout dans les prisons et les cachots, on déplore la surpopulation, la vétusté, l'absence d'hygiène, le manque de nourriture et de soins médicaux, le non-respect des procédures, ce qui donne lieu à des détentions illégales. UN وتزدحم جميع السجون والزنزانات بالمساجين، فضلا عن أنها بالية وتنعدم فيها الشروط الصحية ويعاني المساجين من نقص الغذاء والخدمات الطبية وعدم احترام الإجراءات مما يجعل وضعهم كمساجين غير قانوني.
    Batom Mitee et Tombari Gioro auraient été battus à coups de crosse et de câbles électriques et auraient été privés de nourriture et de soins médicaux. UN ويقال إن باتوم مايتي وتومباري جيورو تعرّضا للضرب بمقابض البنادق والأسلاك الكهربائية، ثم مُنعا من الحصول على الطعام والرعاية الطبية لعلاج اصاباتهما.
    a) Les informations selon lesquelles il n'y a pas l'eau chaude, les conditions sanitaires sont insuffisantes, la ventilation fait défaut, il n'y a pas le nécessaire pour faire sécher le linge, ce qui favorise les infections respiratoires et d'autres maladies, et selon lesquelles également les détenus manquent de produits d'hygiène personnelle, de nourriture et de soins médicaux; UN (أ) التقارير الواردة عن نقص الإمداد بالمياه الساخنة؛ وعدم ملاءمة المرافق الصحية؛ وضعف التهوية؛ وغياب وسائل تجفيف الملابس، مما يؤدي إلى الإصابة بالالتهابات التنفسية والأمراض؛ وغياب منتجات النظافة الشخصية؛ وعدم كفاية الطعام والرعاية الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more