"nourriture ou" - Translation from French to Arabic

    • الغذاء أو
        
    • الطعام أو
        
    • الأغذية أو
        
    • غذاء أو
        
    • طعام أو
        
    • الغذائية أو
        
    • أو الغذاء
        
    • أغذية أو
        
    • الطعام او
        
    • او طعام
        
    Les femmes et les filles sont parfois contraintes à des relations sexuelles en échange de nourriture ou de protection. UN وأحيانا ما تضطر النساء والفتيات إلى ممارسة الجنس في مقابل الغذاء أو الحماية.
    Il est essentiel de renforcer l’accès à la nourriture, ou la capacité des ménages de se procurer de la nourriture, si l’on veut garantir la sécurité alimentaire. UN فالحصول على الغذاء أو قدرة اﻷسرة على الحصول على الغذاء مسألة حاسمة لضمان اﻷمن الغذائي.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources pour l'alimentation. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    C'est pas la nourriture, ou d'être en cage comme un chien. Open Subtitles الأمر ليس بشأن الطعام أو أن يتم حبسك كالكلب
    Il arrive ainsi que des familles refusent de prendre un repas avec des personnes dont elles pensent qu'elles appartiennent à une caste inférieure ou n'acceptent pas de nourriture ou de boisson venant de ces personneslà. UN فعلى سبيل المثال، ترفض بعض العائلات تناول الطعام مع أشخاص يشكون في انتمائهم لطبقات دنيا أو قبول الطعام أو الشراب منهم.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    Leur participation pourrait également aider à fixer les modalités de rémunération, en particulier la question de savoir s'il doit s'agir de nourriture ou d'espèces. UN ويمكنه أن يساعد أيضاً في تحديد طرائق دفع الأجور وبوجه خاص ما إذا كانت تدفع في شكل غذاء أو تدفع نقداً.
    Les enfants qui vivent pendant de longues périodes dans des abris sont aussi forcés de se passer pendant longtemps de nourriture ou d'eau. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Ceux qui tombent malades deviennent incapables de travailler, ce qui contraint certains membres de la famille à s'occuper d'eux plutôt que produire de la nourriture ou générer des revenus. UN فالأفراد الذين يُصابون بالمرض يُصبحون عاجزين عن العمل، مما يرغم أفراد أسرهم على رعايتهم بدلا من إنتاج الغذاء أو كسب الرزق.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Le fin fond du problème n'est pas le côté sanitaire de la nourriture ou de savoir comment nourrir 9 milliards d'individus, mais de savoir pourquoi 1 % de la population mondiale détient toute cette nourriture et cette richesse, et pourquoi les personnes n'ont pas accès aux médicaments, à la nourriture, à l'éducation, ou au savoir. UN ولا يكمن أصل المشكلة في مدى ضمان توافر الغذاء لنا ولا في كيفية توفيره لتسعة بلايين من البشر، بل يتمثل في لماذا يحصل ١ في المائة من سكان هذا الكوكب على كل هذا الغذاء وهذه الثروة، ولماذا لا تتوافر للناس فرص الحصول على الدواء أو الغذاء أو التعليم أو المعرفة.
    De nombreux jeunes gens, laissés à l'abandon, ont rejoint l'un ou l'autre des groupes armés, seul moyen pour eux de se procurer de la nourriture ou des médicaments. UN فالشباب ينضمون بأعداد كبيرة إلى مجموعة مسلحة أو أخرى لانعدام أي وسيلة أخرى أمامهم للحصول على الغذاء أو الدواء، أو لعدم وجود من يعتني بهم.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    < < devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN " ينبغي أن تولــي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منـع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Pour d'autres, il existe des risques de violence durant l'accomplissement de tâches ménagères comme le fait d'aller chercher de l'eau, du combustible, de la nourriture ou du fourrage. UN وهناك آخرون يتعرضون للعنف بينما يضطلعون بمهام للمنزل، مثل جلب الماء أو الوقود أو الطعام أو العلف للحيوانات.
    Aucun d'eux n'avait de grief concernant les conditions de détention, la nourriture ou les soins médicaux dispensés. UN ولم تكن لأي منهم مطالب متعلِّقة بظروف الاحتجاز، أو الطعام أو الرعاية الطبية المقدمة.
    La rémunération peut être utilisée pour acheter de la nourriture ou placée sur un compte personnel. UN ويتقاضى السجين عن عمله أجراً يُنفَق على زيادة حصته من الطعام أو يُحتسب له ضمن الدخل الشخصي.
    Un certain nombre de témoignages font état d'une augmentation très importante des actes de prostitution forcée, notamment en échange de nourriture ou de coupons d'alimentation. UN وأفاد عدد من الشهود بحدوث زيادة كبيرة للغاية في أعمال البغاء القسري، وبخاصة في مقابل الأغذية أو قسائم الطعام.
    Les recrues s'installaient dans la vie militaire en devenant tributaires de la nourriture ou de la protection fournie par l'armée. UN فالمجندون يصبحون جزءاً من الحياة العسكرية ويعتمدون على ما توفره لهم من غذاء أو رعاية.
    Troisièmement, une situation humanitaire catastrophique s'en est suivie, les gens se retrouvant sans abri, nourriture ou aide médicale. UN وثالثا، نشأت حالة إنسانية أشبه بالكارثة، حيث يعيش الناس في العراء، بدون طعام أو مأوى أو مساعدة طبية.
    Dans le secteur agricole, il est parfois entendu que le salaire minimum peut être versé, en partie, sous forme de prestations en nature: l'employeur fournit alors le logement, de la nourriture ou des soins de santé aux travailleurs. UN وفي القطاع الزراعي، يُفهم أحياناً أنه يمكن دفع الأجر الأدنى، جزئياً، في شكل بدلات عينية، عندما يوفر صاحب العمل السكن أو الحصص الغذائية أو الرعاية الصحية للعمال.
    Nous n'abandonnerons pas ceux qui comptent sur notre aide pour survivre, qu'il s'agisse de nourriture ou de médicaments. UN نحن لن نتخلى عن الذين يعتمدون على مساعدتنا لإنقاذ أرواحهم، سواء كانت أغذية أو أدوية.
    Seigneur, s'il vous plaît, envoyez-moi de l'eau ou de la nourriture ou... Open Subtitles يا الله , ارجوك ارسلي بعض الماء او الطعام او
    Une fête sans hommes ni alcool, vraie nourriture ou drogue. Open Subtitles حفلة بدون رجال او خمر , او طعام حقيقي او مخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more