"nous a appris" - Translation from French to Arabic

    • علمنا
        
    • علمتنا
        
    • تعلمنا
        
    • علّمنا
        
    • تعلمناه
        
    • ونعلم
        
    • علّمتنا
        
    • تدربنا
        
    • وعلمتنا
        
    Toutefois, le rapport du Secrétaire général nous a appris que ce Sous-Comité avait été dissout. UN ولكننا علمنا من تقرير الأمين العام أن اللجنة الفرعية قد تم حلها.
    Tchernobyl nous a appris combien cet aspect de la sécurité était important. UN وقد علمنا حادث تشيرنوبل أهمية هذا الجانب من جوانب اﻷمن.
    Cela nous a appris une leçon absolument essentielle : l'inaction peut souvent être bien plus catastrophique que l'action. UN وهذا علمنا جميعا درسا أساسيا جدا، وهو أن القعود عن العمل يمكن أن يكون في معظم الأحيان أكثر خطورة من العمل.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    Notre expérience nous a appris que le développement social et la croissance économique sont indissociables. UN لقد علمتنا تجارب الماضي أن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصــادي لا ينفصمــان.
    À aller de famille d'accueil en famille d'accueil, nous a appris qu'on ne pouvait compter que l'un sur l'autre. Open Subtitles بانتقالنا من بيت عائلة متبنية إلى آخر, تعلمنا أن لا نعتمد إلا على بعضنا البعض.
    Si l'histoire nous a appris une chose, c'est que les solutions imposées de l'extérieur ne font qu'alimenter le ressentiment et finissent toujours par échouer. UN وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف.
    Elie Wiesel nous a appris que dans des situations extrêmes où la vie et la dignité de l'homme sont en jeu, la neutralité est un péché. UN لقد علمنا إيلي فايزل أنه عندما تكون الحياة والكرامة الإنسانية على المحك، فإن الحياد خطيئة.
    Dans bien des cas, l'histoire nous a appris qu'une paix durable ne peut être maintenue que si elle est assortie de justice. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    L'histoire nous a appris que notre existence dépend de notre unité. UN لقد علمنا التاريخ أن بقاءنا مرهون بوحدتنا.
    La science est un cadeau de Dieu et Dieu nous a appris que l'ovulation est un phénomène spontané. Open Subtitles العلم هو هدية من الله والله علمنا أن الإباضة عفوية
    Comme notre histoire avec les fêtes déguisées nous a appris, on est meilleurs quand on travaille en équipe. Open Subtitles تاريخنا في الحفلات التنكرية قد علمنا نحن نسطع اكثر اذا عملنا كفريق
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    L'expérience nous a appris ce qui est efficace et ce qui ne l'est pas. UN لقد علمتنا الخبرة أن نُميز السياسات التي يرتجي منها النفع من السياسات التي لا يرتجى منها أي نفع.
    Mais des changements sont indispensables, car l'expérience nous a appris que : UN ولكن الحاجة تدعو إلى التغيير، ﻷننا تعلمنا أنه يجب:
    L'expérience nous a appris que ce problème ne peut être réglé par un État isolément. UN وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة.
    Elle nous a appris à être tolérants, à apprécier le respect mutuel et à coopérer pour le bien commun. UN لقد علّمنا ذلك أن نكون متسامحين وأن نقيـِّم الاحترام المتبادل وأن نتعاون من أجل الخير العام.
    Notre tâche, aujourd'hui, est de consolider les progrès et de mettre en pratique ce que l'expérience nous a appris. UN إن مهمتنا، اليوم، هي ترسيخ هذا التقدم وتطبيق ما تعلمناه من تجاربنا.
    L'expérience nous a appris que pour réaliser des progrès il est utile de fixer des cibles et des buts. UN ونعلم من التجربة أن وضع مؤشرات وأهداف قياسية مفيد من أجل تحقيق التقدم.
    Tu nous a appris la signification de Noël, ce que les écoles sont interdites de nous dire désormais. Open Subtitles لقد علّمتنا معنى الكريسماس، الذى تم منع المدارس من الكلام عنه بعد الان!
    Ce sont des choses qu'on nous a appris à chercher. Open Subtitles هناك أشياء تدربنا علي البحث عنها
    Elle nous a bien élevés et nous a appris la loyauté. Open Subtitles لقد ربتنا بشكل صحيح وعلمتنا الاخلاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more