"nous a donné" - Translation from French to Arabic

    • أعطانا
        
    • أعطتنا
        
    • قدم لنا
        
    • اعطانا
        
    • منحنا
        
    • اعطتنا
        
    • منحتنا
        
    • أتاح لنا
        
    • أعطاها لنا
        
    • أتاحت لنا
        
    • وهبنا
        
    • أعطاَنا
        
    • جلب لنا
        
    • قدّم لنا
        
    • سلمنا
        
    Le juge nous a donné 30 jours. Personne ne va nous prendre la maison. Open Subtitles القاضي قد أعطانا 30 يوماً لن يأخذ منا المنزل أي أحد
    Donc quiconque a porté plainte nous a donné son nom. Open Subtitles ‫إذًا، أيا كان من تقدّم بالشكوى ‫أعطانا اسمه.
    Une femme nous a donné les clés en disant qu'elle était infidèle à son mari et qu'on pouvait s'éclater avec. Open Subtitles الرجل الذى قمت بتحطيم سيارته للتو سيده ما أعطتنا المفاتيح وقالت أنها سياره زوجها الذى خانها
    Qui nous a donné la poussée, il nous donnera le spiritueux Open Subtitles الذي قدم لنا التوجه، وانه سوف يقدم لنا الخمور
    Mais plus que cela, il nous a donné un endroit pour vivre en paix. Open Subtitles ولكن اهم من ذلك ، اعطانا طريقة لنعش بها في سلام.
    Une très bonne, mais le logiciel de reconnaissance faciale nous a donné quelque chose. Open Subtitles إسم جيد للغاية لكن برنامج التعرف على الوجوه منحنا نتيجة أخرى
    Jusque-là, Cash nous a donné des surnoms vulgaires pour Josh, l'autre moitié est composée de surnoms très vulgaires m'étant destinés. Open Subtitles كاش قد أعطانا الكثير من الأسماء البذيئة لـ جوش و الأخريات وبكل صدمة أسماء بذيئة لي
    Il était très gentil et il nous a donné des sous. Open Subtitles لقد كان لطيفا جدا وقد أعطانا الكثير من المال
    La récente réunion parallèle organisée par l'Australie et le Japon nous a donné un aperçu du degré de complexité de nos futures négociations. UN وقد أعطانا الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان لمحة عن مدى تعقّد مفاوضاتنا القادمة.
    Cela nous a donné le temps de restructurer nos économies et de rectifier les déséquilibres sous-jacents qui ont été à l'origine de la crise. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    Je sers un Dieu qui nous a donné une bien meilleure formule pour identifier le problème; ce n'est pas affaire de statistiques. UN فأنا أخدم ربا أعطانا صيغة أدق بكثير لمعرفة المشكلة؛ إن الأمر ليس مجرد معادلة إحصائية.
    L'effondrement de ce mouvement antipopulaire nous a donné à tous espoir et optimisme pour la renaissance de la société afghane. UN وقد أعطانا انهيار تلك الحركة المعادية للشعب كل الأمل والتفاؤل في إحياء المجتمع الأفغاني.
    Cette opération nous a donné une idée de la façon dont sont conduites les missions de cette nature. UN فقد أعطتنا تلك العملية فكرة مستبصرة عن الطريقة التي تدار بها عمليات من هذا القبيل.
    En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. UN وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم.
    Elle nous a donné l'espoir et des moyens de subsistance, la sécurité et la dignité. UN أعطتنا الأمل وأسباب الرزق والأمن والكرامة.
    On nous a donné un texte en anglais, mais bien entendu, le texte en anglais ne saurait évidemment nous suffire. UN وقد قدم لنا النص باللغة اﻹنكليزية، ولكن بطبيعة الحال لا يمكن للنص اﻹنكليزي أن يكفي.
    Il nous a donné la localisation d'un coffre qui contenait une centaine de code uniques. Open Subtitles لقد اعطانا احداثيات موقع آمن يحتوي على المئات من الاكواد
    Nul abri, excepté l'amour de sa famille et le corps que Dieu nous a donné. Open Subtitles ، لا ملجأ ، غير الحب العائلي والجسد الذي منحنا الله إيّاه
    Mara nous a donné les Perturbations. Elle mérite pire que la mort. Open Subtitles مارا اعطتنا المتاعب هي تستحق شيئا اسوا من الموت
    Contrairement à la théorie de Malthus, la Terre Mère qui nous a donné la vie a la capacité de nourrir tous ses enfants. UN وعلى نقيض نظرية مالتسّ، فإن أُمَّنا الأرض التي منحتنا الحياة قادرة على توفير الغذاء لجميع أبنائها.
    L'examen à mi-parcours nous a donné la possibilité de faire le bilan de la situation en Afrique. UN ولقد أتاح لنا استعراض منتصف المدة فرصة لتقييم الحالة في أفريقيا.
    Je suis sûre que ce sont les coordonnées qu'ils nous a donné. Open Subtitles أنا متأكد أن هذه هي الإحداثيات التي أعطاها لنا
    Notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion de participer à toutes les discussions internationales importantes. UN وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة.
    Et nous devons l'arrêter avec le bon sens que Dieu nous a donné ! Open Subtitles ويَجِبُ أَنْ نقبض عليه بالاستعانة بحصافة العقل التى وهبنا الله إياها
    Ce raid nous a donné une chance. Open Subtitles هذا الهجومِ أعطاَنا لقطة سريعة عن الحرب.
    Le moteur à essence nous a donné les balades en voiture pour le plaisir et une menace plus pernicieuse encore : Open Subtitles محرك الغاز... جلب لنا متعة قيادة السياره والخطرالخبيثأكثرمنذلك،
    Donc... ça prend plus de deux heures à cet ordinateur de générer chaque image, mais ce dernier passage nous a donné un peu plus de détails sur ce cliché. Open Subtitles إذن، يستغرق أكثر من ساعتين لهذا الحاسوب ليماثل كلّ صورة جديدة ولكن التماثل الأخير قدّم لنا الكثير من التفاصيل حول تلك الصورة الفوتوغرافيّة
    – On m'a appelé à... – Le meurtre a eu lieu à 20 h 30. – Ishihara nous a donné le disque à 01 h 33. Open Subtitles الجريمة وقعت الساعة 8.30 مساء ايتيهارا سلمنا الديسك الساعة 1.33 صباحا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more