Le juge nous a donné 30 jours. Personne ne va nous prendre la maison. | Open Subtitles | القاضي قد أعطانا 30 يوماً لن يأخذ منا المنزل أي أحد |
Donc quiconque a porté plainte nous a donné son nom. | Open Subtitles | إذًا، أيا كان من تقدّم بالشكوى أعطانا اسمه. |
Une femme nous a donné les clés en disant qu'elle était infidèle à son mari et qu'on pouvait s'éclater avec. | Open Subtitles | الرجل الذى قمت بتحطيم سيارته للتو سيده ما أعطتنا المفاتيح وقالت أنها سياره زوجها الذى خانها |
Qui nous a donné la poussée, il nous donnera le spiritueux | Open Subtitles | الذي قدم لنا التوجه، وانه سوف يقدم لنا الخمور |
Mais plus que cela, il nous a donné un endroit pour vivre en paix. | Open Subtitles | ولكن اهم من ذلك ، اعطانا طريقة لنعش بها في سلام. |
Une très bonne, mais le logiciel de reconnaissance faciale nous a donné quelque chose. | Open Subtitles | إسم جيد للغاية لكن برنامج التعرف على الوجوه منحنا نتيجة أخرى |
Jusque-là, Cash nous a donné des surnoms vulgaires pour Josh, l'autre moitié est composée de surnoms très vulgaires m'étant destinés. | Open Subtitles | كاش قد أعطانا الكثير من الأسماء البذيئة لـ جوش و الأخريات وبكل صدمة أسماء بذيئة لي |
Il était très gentil et il nous a donné des sous. | Open Subtitles | لقد كان لطيفا جدا وقد أعطانا الكثير من المال |
La récente réunion parallèle organisée par l'Australie et le Japon nous a donné un aperçu du degré de complexité de nos futures négociations. | UN | وقد أعطانا الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان لمحة عن مدى تعقّد مفاوضاتنا القادمة. |
Cela nous a donné le temps de restructurer nos économies et de rectifier les déséquilibres sous-jacents qui ont été à l'origine de la crise. | UN | وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
Je sers un Dieu qui nous a donné une bien meilleure formule pour identifier le problème; ce n'est pas affaire de statistiques. | UN | فأنا أخدم ربا أعطانا صيغة أدق بكثير لمعرفة المشكلة؛ إن الأمر ليس مجرد معادلة إحصائية. |
L'effondrement de ce mouvement antipopulaire nous a donné à tous espoir et optimisme pour la renaissance de la société afghane. | UN | وقد أعطانا انهيار تلك الحركة المعادية للشعب كل الأمل والتفاؤل في إحياء المجتمع الأفغاني. |
Cette opération nous a donné une idée de la façon dont sont conduites les missions de cette nature. | UN | فقد أعطتنا تلك العملية فكرة مستبصرة عن الطريقة التي تدار بها عمليات من هذا القبيل. |
En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. | UN | وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم. |
Elle nous a donné l'espoir et des moyens de subsistance, la sécurité et la dignité. | UN | أعطتنا الأمل وأسباب الرزق والأمن والكرامة. |
On nous a donné un texte en anglais, mais bien entendu, le texte en anglais ne saurait évidemment nous suffire. | UN | وقد قدم لنا النص باللغة اﻹنكليزية، ولكن بطبيعة الحال لا يمكن للنص اﻹنكليزي أن يكفي. |
Il nous a donné la localisation d'un coffre qui contenait une centaine de code uniques. | Open Subtitles | لقد اعطانا احداثيات موقع آمن يحتوي على المئات من الاكواد |
Nul abri, excepté l'amour de sa famille et le corps que Dieu nous a donné. | Open Subtitles | ، لا ملجأ ، غير الحب العائلي والجسد الذي منحنا الله إيّاه |
Mara nous a donné les Perturbations. Elle mérite pire que la mort. | Open Subtitles | مارا اعطتنا المتاعب هي تستحق شيئا اسوا من الموت |
Contrairement à la théorie de Malthus, la Terre Mère qui nous a donné la vie a la capacité de nourrir tous ses enfants. | UN | وعلى نقيض نظرية مالتسّ، فإن أُمَّنا الأرض التي منحتنا الحياة قادرة على توفير الغذاء لجميع أبنائها. |
L'examen à mi-parcours nous a donné la possibilité de faire le bilan de la situation en Afrique. | UN | ولقد أتاح لنا استعراض منتصف المدة فرصة لتقييم الحالة في أفريقيا. |
Je suis sûre que ce sont les coordonnées qu'ils nous a donné. | Open Subtitles | أنا متأكد أن هذه هي الإحداثيات التي أعطاها لنا |
Notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion de participer à toutes les discussions internationales importantes. | UN | وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة. |
Et nous devons l'arrêter avec le bon sens que Dieu nous a donné ! | Open Subtitles | ويَجِبُ أَنْ نقبض عليه بالاستعانة بحصافة العقل التى وهبنا الله إياها |
Ce raid nous a donné une chance. | Open Subtitles | هذا الهجومِ أعطاَنا لقطة سريعة عن الحرب. |
Le moteur à essence nous a donné les balades en voiture pour le plaisir et une menace plus pernicieuse encore : | Open Subtitles | محرك الغاز... جلب لنا متعة قيادة السياره والخطرالخبيثأكثرمنذلك، |
Donc... ça prend plus de deux heures à cet ordinateur de générer chaque image, mais ce dernier passage nous a donné un peu plus de détails sur ce cliché. | Open Subtitles | إذن، يستغرق أكثر من ساعتين لهذا الحاسوب ليماثل كلّ صورة جديدة ولكن التماثل الأخير قدّم لنا الكثير من التفاصيل حول تلك الصورة الفوتوغرافيّة |
– On m'a appelé à... – Le meurtre a eu lieu à 20 h 30. – Ishihara nous a donné le disque à 01 h 33. | Open Subtitles | الجريمة وقعت الساعة 8.30 مساء ايتيهارا سلمنا الديسك الساعة 1.33 صباحا |