"nous acceptons" - Translation from French to Arabic

    • نقبل
        
    • قبلنا
        
    • نوافق
        
    • ونوافق
        
    • نتقبل
        
    • ونقبل
        
    • نقبله
        
    • لقد وافقنا
        
    • سنقبل
        
    • قبولنا
        
    • وافقنا على
        
    • نتفق معكم
        
    • نقبلها
        
    Évidemment, nous acceptons l'argent, mais ce qu'il nous faut surtout, ce sont des iPads d'occasion. Open Subtitles نحن بالتأكيد نقبل الأموال ولكن ما نحتاجه حقاً هو أجهزة الآيباد المستعملة
    nous acceptons vos excuses et vous souhaitons bonne chance pour l'avenir. Open Subtitles نحن نقبل أعتذاركِ ونتمنى لكِ الخير في مساعيكِ المستقبلية.
    nous acceptons toutefois l'adoption d'une législation nationale conforme aux dispositions de cet instrument. UN غير أننا نقبل باعتماد أحكامها في التشريعات الوطنية المقترحة.
    Si nous acceptons cette situation, il faut alors s'attendre à ce que d'autres lois du même genre soient promulguées. UN إننا إن قبلنا بهذا فإنه علينا توقع المزيد، المزيد من التشريعات المماثلة.
    C'est pour toutes ces raisons que nous acceptons de reprendre immédiatement les négociations. UN لكل هذه اﻷسباب، فإننا نوافق على مواصلة المفاوضات فورا.
    Comme mon collègue de la République de Corée, j'estime que l'enquête qui a été menée a été scrupuleuse et minutieuse, et nous acceptons sans le moindre doute les conclusions qui désignent clairement les responsables. UN وأتفق مع زميلي الموقَّر من جمهورية كوريا على أن التحقيق الذي أُجري كان شديد الدقة وكان مضنياً، ونحن بالتأكيد نقبل بلا ريب النتائج التي أشارت بوضوح إلى موضع الإلقاء باللائمة.
    Comme nous l'avons souligné en d'autres occasions, nous acceptons l'idée d'une réduction progressive et graduelle des effectifs de la Mission puis son retrait définitif. UN وكما أوضحنا مسبقا، نحن نقبل فكرة التخفيض التدريجي المتزايد لعدد أفراد البعثة، ويتبعه انسحابها النهائي.
    Si telle est effectivement la situation, nous devons reporter la réunion à l'année prochaine, mais c'est avec regret que nous acceptons cette proposition. UN وإذا كان الوضع كذلك فإن علينا تأجيل دورتنا حتى العام المقبل لكننا نقبل هذا الاقتراح على مضض.
    Troisièmement, nous acceptons le terme «género», pour autant qu'il désigne exclusivement l'identité sexuelle et biologique des hommes et des femmes. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    nous acceptons cette affirmation, mais nous nous demandons s'il ne serait pas nécessaire de prévoir d'autres mécanismes de règlement des différends par des tiers, même dénués de force obligatoire. UN ونحن نقبل بهذا الإقرار لكننا نتساءل عما إذا كان من الضروري اعتماد آليات أخرى لتسوية المنازعات من قبل أطراف ثالثة ولو كانت قرارات هذه الآليات غير ملزمة.
    nous acceptons ce qui n'a pas été contesté ou semble avoir été accepté ce qui a été corroboré par une autre source acceptable. UN ونحن نقبل أدلته عندما لا يتوافر ما يدحضها أو عندما تبدو مقبولة أو مؤيدة ببعض مصادر أخرى مقبولة.
    S'agissant de la vérification, nous acceptons toujours le rapport du Coordonnateur spécial, et le mandat qui y est inclus, qui parle de vérifiabilité. UN وفيما يتعلق بمسألة التحقق، ما زلنا نقبل تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه التي تشير إلى قابلية التحقق.
    Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    Néanmoins, nous acceptons ce Traité comme les seules miettes que l'on peut obtenir de notre mécanisme de désarmement hautement rationalisé. UN ومع ذلك، فقد قبلنا ذلك النص باعتباره الفتات الوحيد الذي يمكن الحصول عليه من آليتنا المرشﱢدة جدا، الخاصة بنزع السلاح.
    Les pays de l'hémisphère Sud pourraient à long terme devenir les victimes d'actions de force si nous acceptons aujourd'hui la guerre sous le prétexte de lutter contre le terrorisme. UN فإذا قبلنا اليوم الحرب بحجة مكافحة الإرهاب ستكون بلدان الجنوب دائما الضحايا المحتملة لاستعمال القوة.
    Cependant, afin de parvenir à un accord sur un programme de travail, nous acceptons le mandat formulé dans la proposition des Cinq ambassadeurs. UN ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Nous ferons donc preuve de patience. nous acceptons le renvoi proposé par le Luxembourg tout en espérant que nous n'aurons pas trop longtemps à attendre. UN ولذا سنتحلى بالصبر؛ ونوافق على التأجيل الذي اقترحته لكسمبرغ، ولكننا نأمل ألا يكون تأجيلا طويلا.
    Parmi toutes les catastrophes naturelles auxquelles nous sommes confrontés aujourd'hui, il y en a que nous acceptons comme étant des événements naturels, mais il y en d'autres dont nous sommes nous-mêmes responsables. UN ومن بين الكوارث التي نواجهها حاليا، نستطيع أن نتقبل أن بعضها حوادث طبيعية، ولكن البعض الآخر نحن من يتسبب فيه.
    nous acceptons aussi le témoignage de M. Bollier lorsqu'il dit avoir fourni les 20 minuteurs à la Libye en trois fois. UN ونقبل أيضا شهادة السيد بولييه لأنه قام بتوريد النماذج العشرين إلى ليبيا على ثلاث دفعات.
    L'accroissement de nos responsabilités, dont nous acceptons le poids, impose à ce rapport cette nouvelle dimension. UN ونظرا لزيادة مسؤولياتنا، وهو عبء نقبله عن طيب خاطر، فقد كبر التقرير السنوي حجما وتفصيلا.
    nous acceptons. Open Subtitles لقد وافقنا.
    C'est un peu inattendu mais très bien, nous acceptons. Open Subtitles إنه أمر مُحبط قليلاً ، لكن لابأس سنقبل بذلك
    En réponse aux commentaires du représentant de la Fédération de Russie, nous voudrions souligner une fois encore sans équivoque que nous acceptons le plan de paix du Groupe de contact et que nous sommes résolus à exercer notre droit à la légitime défense. UN ردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي. نود مرة أخرى أن نؤكد بشكل قاطع قبولنا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال، وتمسكنا بممارسة حقنا في تقرير المصير.
    De façon hypothétique, si nous acceptons vos termes, quel genre d'accord cherchez-vous ? Open Subtitles إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟
    nous acceptons, en principe, de vous fournir ces moyens de défense, et plus encore, si vous nous donnez les détails du réseau de Stargates. Open Subtitles نتفق معكم فى المبدأ وسنعطيك هذه التكنولوجيا الدفاعية وسوف نعطيكم المزيد فى مقابل كشفك عن شبكة ستارجيت
    Nous lui demandons simplement de remplir les obligations que nous acceptons tous et, sur cette base, de justifier la levée du blocus et de nous donner raison d'appuyer la levée du blocus, comme le vise le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN نحن ببساطة ندعوها إلى الوفاء بالتزمات نقبلها جميعا، ولكي نبرر على هذا الأساس رفع الحصار، ولكي نشعر جميعا بارتياح أكبر في تأييد إلغاء الحصار على النحو الوارد في مشروع القرار المعروض علينا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more