nous aimerions que le Registre proposé des armes classiques des Nations Unies comprenne la production par les pays de ces armes comme de toutes les autres armes de destruction massive. | UN | ونود أن نرى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتضمن الانتاج الوطني لﻷسلحة وسائر أسلحة التدمير الشامل. |
nous aimerions que d'autres progrès soient accomplis sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية. |
nous aimerions que les armes nucléaires et les autres types d'armes de destruction massive disparaissent. | UN | ونود أن نرى اﻷسلحة النووية واﻷنواع اﻷخرى من اسلحة التدمير الشامل وقد اندثرت من الوجود. |
Dès lors, nous aimerions que les programmes de coopération internationale accordent une plus grande attention à la situation particulière des pays que je viens d'évoquer. | UN | وبالتالي، نود أن نرى البرامج الدولية للتعاون وقد أولت عناية متزايدة للوضع الخاص الذي تعيشه البلدان التي أشرت إليها. |
À cet égard, nous aimerions que des mesures concrètes soient prises afin de corriger le déséquilibre qui existe dans le mécanisme de recrutement. | UN | وفي هذا الخصوص، نود أن نرى تدابير محددة لتصحيح آلية التوظيف الحالية غير المتوازنة. |
nous aimerions que vous nous donniez le rétrovirus du docteur Beckett. | Open Subtitles | نريدكم أن تعطونا الفيروس الرجعي الذي أعدّه الدكتور (بيكيت) |
À cette fin, nous aimerions que les effectifs permanents de ce Groupe soient renforcés. | UN | ونود أن نرى زيادة في عدد موظفيها الدائمين لتيسير ذلك. |
nous aimerions que cette préoccupation soit mentionnée dans la résolution qui sera adoptée à la fin de nos débats. | UN | ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا. |
nous aimerions que ce comité commence immédiatement ses travaux. | UN | ونود أن نرى اللجنة المخصصة تباشر أعمالها على الفور. |
nous aimerions que le Secrétaire général continue de compiler des informations sur la nature et l'efficacité des mesures que les États ont prises pour assurer l'application de la résolution. | UN | ونود أن نرى اﻷمين العام يواصل تجميع المعلومات بشأن طبيعة وفعالية التدابير التي تستخدمها الدول لضمان التنفيذ. |
nous aimerions que ceci soit indiqué dans le compte-rendu de la présente séance. | UN | ونود أن نرى ذلك مسجلا في محضر هذه الجلسة. |
nous aimerions que des mesures soient simultanément prises à cet égard. | UN | ونود أن نرى إجراءات تُتخذ بشكل متزامن في ذلك الصدد. |
nous aimerions que l'Organisation des Nations Unies assure la coordination entre tous ces observateurs de façon à élargir le groupe des 1 800 observateurs pour y intégrer ceux qui peuvent être envoyés à titre privé ou par le biais d'une organisation non gouvernementale. | UN | ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية. |
nous aimerions que cette initiative soit élargie au niveau multilatéral, ce qui permettrait une coopération étroite avec d'autres pays qui possèdent une capacité nucléaire. | UN | ونود أن نرى هذه المبادرة وقد توسع نطاقها إلى المستوى المتعدد الأطراف، مما سيتيح المجال للتعاون الوثيق مع بلدان أخرى تمتلك قدرة نووية. |
nous aimerions que soient mises en oeuvre rapidement les mesures utiles préparées par le Département des affaires humanitaires, notamment l'introduction du Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire et le Relief Web. | UN | ونود أن نرى قريبا تفعيل الخطوات المفيدة التي استهلتها إدارة الشؤون اﻹنسانية، وهي إدخال نظام اﻹنذار المبكر بشأن الحالات اﻹنسانية وشبكة اﻹغاثة. |
C'est la raison pour laquelle nous aimerions que les politiques et les mesures en matière de migrations soient mieux intégrées dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | هذا هو السبب في أننا نود أن نرى قدرا أكبر من إدماج سياسات وإجراءات الهجرة في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيض الفقر. |
nous aimerions que cette conclusion soit prise en considération dans toute résolution qui sera adoptée. | UN | ونحن نود أن نرى هذا الاستنتاج يتجلى في أي قرار يعتمد. |
nous aimerions que la Conférence ait une démarche plus globale. | UN | إننا نود أن نرى مؤتمر نزع السلاح وقد انفتح على نهج أكثر شمولا. |
nous aimerions que vous escortiez le John Louis McClennan de votre univers vers le nôtre. | Open Subtitles | نريدكم أن تحضروا (جون لويس مكلانين) من عالَمكم إلى عالمنا. |
L'Assemblée a un rôle central à jouer dans la gouvernance mondiale, et nous aimerions que celui-ci soit renforcé. | UN | وتضطلع الجمعية بدور محوري في الحوكمة العالمية، ونود أن نشهد المزيد من تعزيزها. |
Le fardeau que représente le statut de Membre n'est pas partagé également par tous les citoyens du monde, et nous aimerions que cette iniquité dans le domaine des contributions soit corrigée d'une façon ou d'une autre. | UN | إن عبء العضوية غير موزع بالتساوي على كل مواطني العالم، ونتمنى أن تعالج مشكلة عدم التكافؤ هذه في الاشتراكات بطريقة ما. |
Parallèlement, nous aimerions que l'Assemblée générale prenne plus activement part aux débats sur des questions de fond, notamment celles qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت ذاته نود أن نشهد الجمعية العامة وقد ازداد اشتراكها في مناقشة المسائل الموضوعية وخاصة المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |