"nous aimerions voir" - Translation from French to Arabic

    • ونود أن نرى
        
    • نود أن نرى
        
    • أن نلقي نظرة
        
    • نود أن نشهد
        
    nous aimerions voir ce type de coopération internationale se poursuivre et se renforcer. UN ونود أن نرى استمرارا في زيادة ذلك النوع من التعاون الدولي يصل إلى مستوى جديد.
    nous aimerions voir l'Université pour la paix assumer une dimension réellement universelle et une vocation mondiale effective. UN ونود أن نرى جامعة السلم تكتسب طابعا عالميا حقا، وتؤدي رسالة عالمية بحق.
    nous aimerions voir une plus grande prudence lorsqu'il s'agit d'adopter des normes applicables à tous. UN ونود أن نرى المجلس يتصرف بمزيد من الحصافة فيما يتعلق باعتماد المعايير العامة.
    Nous nous félicitons de leur présence, mais nous aimerions voir la communauté internationale jouer un rôle beaucoup plus actif. UN إننا نرحب بوجودهم هناك. ولكننا نود أن نرى المجتمع الدولي يضطلع بدور أنشط من ذلك بكثير.
    Et alors que nous apprécions les marques de sympathie et d'appui que les gouvernements ont exprimées le mois dernier, nous aimerions voir aujourd'hui cet appui se traduire en mesures concrètes. UN وإذ قدرنا ما عبرت عنه الحكومات في الشهر الماضي من تعاطف ومساندة، نود أن نرى اليوم مساندتكم تترجَم في تدابير ملموسة.
    Nous nous sommes félicités de la fin de la colonisation à Gaza; nous aimerions voir également la fin de la colonisation en Cisjordanie. UN ولقد رحبنا بنهاية الاستعمار في غزة؛ ونود أن نرى نهاية الاستعمار أيضاً في الضفة الغربية.
    nous aimerions voir une ONU plus démocratisée, dont la crédibilité et la légitimité seraient renforcées par la représentativité de ses structures. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها.
    Nous aimerions être certains que la dimension développement des droits de l'homme ne soit pas perdue de vue et nous aimerions voir comment cette idée sous-tendra l'exécution du programme des droits de l'homme dans son ensemble. UN ونود أن نرى كيف سيستفاد من هذه النهج لدى تنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان ككل بصورة شاملة للقطاعات.
    nous aimerions voir son usage défini ou limité par des principes et des critères clairs. UN ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة.
    nous aimerions voir comment ces idées vont se développer, et ensuite évaluer de quelle manière elles peuvent faciliter la mise en oeuvre. UN ونود أن نرى كيف يمكن تطوير هذه اﻷفكار، ثم نقدر الكيفية التي ستسهل بالفعل عملية التنفيذ.
    nous aimerions voir se manifester une volonté politique plus forte de tenir les engagements déjà pris et de mettre en œuvre l'Instrument juridiquement non contraignant. UN ونود أن نرى المزيد من الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات السابقة والصك غير الملزم قانوناً.
    nous aimerions voir des progrès sur la base de la proposition formulée sous la présidence brésilienne, telle que contenue dans le document CD/1624. UN ونود أن نرى تقدما على أساس الاقتراح الذي تمت صياغته أثناء الرئاسة البرازيلية، كما هو وارد في الوثيقة CD/1624.
    nous aimerions voir toutes les nations instituer un moratoire sur cette forme de châtiment et y mette fin à terme de façon qu'elle appartienne désormais au passé. UN ونود أن نرى كل الأمم قد قررت وقف العمل بهذا الشكل من العقوبة، والقضاء عليها كليا في نهاية المطاف، بحيث تصبح شيئا من الماضي.
    nous aimerions voir le Pakistan prendre des mesures pour nous remettre certains terroristes bien connus qui ont séjourné au Pakistan et dont une liste lui a été fournie avec tous les détails. UN ونود أن نرى باكستان أيضاً تُظهر بعض التحرك بخصوص تسليم بعض الإرهابيين المعروفين الموجودين في باكستان، وقد قُدمت قائمة بمعلومات مفصلة عنهم.
    Nous aimerions aussi dynamiser les premiers préparatifs de la Conférence de suivi Rio+10 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, car nous aimerions voir un travail préparatoire permettant un suivi valable de la Conférence de Rio. UN ونود أيضا أن ندفع إلى الأمام التحضير المبكر لمؤتمر المتابعة بعد عشر سنوات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كما نود أن نرى إرساء العمل الأساسي الذي تقوم عليه متابعة ذات قيمة لمؤتمر ريو.
    Et alors que nous apprécions les marques de sympathie et d'appui que les gouvernements ont exprimées le mois dernier, nous aimerions voir aujourd'hui cet appui se traduire en mesures concrètes. UN وإذ قدرنا ما عبرت عنه الحكومات في الشهر الماضي من تعاطف ومساندة، نود أن نرى اليوم مساندتكم تترجَم في تدابير ملموسة.
    En tant que pays sous-représenté au Siège de l'ONU et dans le système des Nations Unies en général, nous aimerions voir une représentation plus équilibrée. UN ولكوننا بلدا ذا تمثيل منخفض في مقر الأمم المتحدة، وفي مجمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نرى تمثيلا أكثر توازنا.
    En ce qui concerne l'Ukraine, nous aimerions voir ces trois questions inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement pour cette année. UN وفيما يخص أوكرانيا، نود أن نرى المسائل الثلاثة جميعها على برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Il s'agit d'un traité auquel nous aimerions voir tous les États dotés d'armes nucléaires adhérer afin de marquer leur attachement à la paix dans notre région. UN إنها معاهدة نود أن نرى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تنضم إليها كالتزام من جانبها بالسلام في منطقتنا.
    - Sécurité intérieure, Mr. nous aimerions voir le contenu de ce cylindre, s'il vous plaît. Open Subtitles معك الأمن القومي، سيدي ، نـوّد أن نلقي نظرة على محتويات هذا الإسطوانة، من فضلك
    nous aimerions voir se créer une nouvelle classe d'entrepreneurs, prêts à prendre des risques, à conquérir de nouveaux marchés et à introduire des innovations. UN وإننا نود أن نشهد ظهور طبقة قوية من منظمي مشاريع يكونون مستعدين للقبول بالمخاطر ولإتقان أوضاع الأسواق الجديدة وللأخذ بالابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more