"nous appelons à" - Translation from French to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • ونحث على
        
    • نحث على
        
    • ونحن نطالب
        
    • فإننا نطالب
        
    • ونطالب بتعزيز
        
    nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    nous appelons à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement des PMA. UN وندعو إلى تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً.
    nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. UN إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة.
    Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    nous appelons à une intensification des efforts en vue de conduire les négociations vers une issue positive. UN وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة.
    nous appelons à l'arrêt immédiat par Israël des activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    nous appelons à la reconstitution substantielle du fonds de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وندعو إلى تجديد جل موارد مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    nous appelons à la mise en œuvre intégrale de la Convention sur la diversité biologique. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    nous appelons à la reconstitution substantielle du fonds de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وندعو إلى تجديد جل موارد مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    nous appelons à des progrès immédiats en ce qui concerne les engagements pris pour une solution à sa saga de longue date. UN وندعو إلى إحراز تقدم فوري في الجهود الرامية لإيجاد حل لهذه الملحمة الطويلة الأجل.
    nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    nous appelons à une assistance internationale accrue afin de soutenir les autorités nationales de lutte antimines dans les pays touchés. UN وندعو إلى تقديم مساعدات دولية إضافية لدعم برامج الأعمال المتصلة بالألغام في البلدان المتضررة منها.
    Maintenant que cet organe a approuvé la déclaration politique, nous appelons à une mise en œuvre rapide et complète des décisions de Maurice +5. UN والآن وبعد أن اعتمدت هذه الهيئة الإعلان السياسي، ندعو إلى التنفيذ السريع والكامل لمقررات الاجتماع الاستعراضي.
    nous appelons à la rapide mise en œuvre du Programme de paix et de réintégration afghan par une utilisation avisée du Fonds. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ السريع للبرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج بالاستخدام الفعال للصندوق.
    nous appelons à l'application voulue des dispositions de la Convention pour garantir un avenir stable aux océans. UN إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات.
    nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. UN ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا.
    C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. UN ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام.
    nous appelons à la promotion d'une plus grande intégration sociale sur la base de la protection des droits de l'homme et de leur renforcement. UN ونحن نطالب بتشجيع المزيد من التكامل الاجتماعي القائم على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En conséquence, nous appelons à lever l'embargo et à mettre fin aux souffrances des enfants iraquiens. UN ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق.
    nous appelons à une coopération accrue entre États Membres et organisations internationales dans ce domaine. UN ونطالب بتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more