nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
nous appelons à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement des PMA. | UN | وندعو إلى تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً. |
nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde. | UN | وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا. |
nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. | UN | ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية. |
nous appelons à une intensification des efforts en vue de conduire les négociations vers une issue positive. | UN | وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة. |
nous appelons à l'arrêt immédiat par Israël des activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
nous appelons à la reconstitution substantielle du fonds de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وندعو إلى تجديد جل موارد مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
nous appelons à la mise en œuvre intégrale de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
nous appelons à la reconstitution substantielle du fonds de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وندعو إلى تجديد جل موارد مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
nous appelons à des progrès immédiats en ce qui concerne les engagements pris pour une solution à sa saga de longue date. | UN | وندعو إلى إحراز تقدم فوري في الجهود الرامية لإيجاد حل لهذه الملحمة الطويلة الأجل. |
nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. | UN | وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس. |
nous appelons à une assistance internationale accrue afin de soutenir les autorités nationales de lutte antimines dans les pays touchés. | UN | وندعو إلى تقديم مساعدات دولية إضافية لدعم برامج الأعمال المتصلة بالألغام في البلدان المتضررة منها. |
Maintenant que cet organe a approuvé la déclaration politique, nous appelons à une mise en œuvre rapide et complète des décisions de Maurice +5. | UN | والآن وبعد أن اعتمدت هذه الهيئة الإعلان السياسي، ندعو إلى التنفيذ السريع والكامل لمقررات الاجتماع الاستعراضي. |
nous appelons à la rapide mise en œuvre du Programme de paix et de réintégration afghan par une utilisation avisée du Fonds. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ السريع للبرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج بالاستخدام الفعال للصندوق. |
nous appelons à l'application voulue des dispositions de la Convention pour garantir un avenir stable aux océans. | UN | إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات. |
nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. | UN | ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا. |
C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. | UN | ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام. |
nous appelons à la promotion d'une plus grande intégration sociale sur la base de la protection des droits de l'homme et de leur renforcement. | UN | ونحن نطالب بتشجيع المزيد من التكامل الاجتماعي القائم على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En conséquence, nous appelons à lever l'embargo et à mettre fin aux souffrances des enfants iraquiens. | UN | ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق. |
nous appelons à une coopération accrue entre États Membres et organisations internationales dans ce domaine. | UN | ونطالب بتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في هذا المجال. |