"nous appelons au" - Translation from French to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • وإننا نطالب
        
    nous appelons au règlement pacifique du dossier iranien, en strict conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    nous appelons au soutien et à l'appui des efforts que déploie l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement de ces conflits. UN وندعو إلى دعـــم جهود منظمة الوحدة الافريقيـــــة ومساندتها لمعالجة تلك القضايا.
    nous appelons au déploiement du reste des troupes de maintien de la paix afin de renforcer l'AMISOM. UN وندعو إلى نشر بقية قوات حفظ السلام لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dans ce contexte, nous appelons au respect de toutes les promesses officielles d'aide au développement qu'ont faites les pays développés, et ce de manière prévisible, transparente et responsable. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى الوفاء بجميع التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية وقابلة للمساءلة.
    nous appelons au démantèlement de tous les sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN ندعو إلى تفكيك جميع مواقع التجارب النووية بشكل شفاف ومكشوف أمام المجتمع الدولي.
    nous appelons au respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies relatives au terrorisme international. UN وندعو إلى التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    nous appelons au soutien et à la mise en œuvre des recommandations formulées à cette Conférence et nous espérons qu'elles recevront l'appui inconditionnel des pays développés. UN وندعو إلى دعم وتنفيذ توصيات المؤتمر، كما نأمل أن تحظى بدعم الدول المتقدمة النمو غير المشروط.
    Par conséquent, nous condamnons fermement toutes les formes de terrorisme, leurs auteurs et tous ceux qui les soutiennent quelle qu'en soit la forme. nous appelons au renforcement de la coopération internationale afin de combattre le terrorisme. UN لذا، فنحن ندين بشدة جميع أشكال الإرهاب، والقائمين به، وكل أولئك المساندين لهم تحت أى ستار، وندعو إلى دعم التعاون الدولى من أجل مكافحة الإرهاب.
    nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    nous appelons au retrait rapide des forces étrangères de l'Afghanistan et à la remise du contrôle et de la direction des affaires afghanes au peuple et au Gouvernement afghans. UN وندعو إلى الانسحاب السريع للقوات الأجنبية من أفغانستان وتسليم زمام السلطة وإدارة الشؤون الأفغانية إلى شعب وحكومة أفغانستان.
    nous appelons au renforcement des systèmes de santé, composante essentielle d'une démarche intégrée permettant de réaliser rapidement une réduction substantielle de la morbidité et de la mortalité maternelles, notamment par les voies suivantes : UN وندعو إلى تعزيز النظم الصحية باعتبارها أحد العناصر الأساسية لأي نهج متكامل يُعتمد للتوصل إلى تخفيض سريع وكبير لمعدّلات اعتلال الأمهات ووفياتهن، وذلك بوسائل منها:
    nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    nous appelons au renforcement du rôle des instances multilatérales existantes sur le désarmement et la sécurité internationale. UN " وندعو إلى تعزيز دور المنتديات المتعددة الأطراف القائمة بشأن الأمن الدولي ونزع السلاح.
    nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    nous appelons au renforcement du régime de la Convention à travers l'élaboration d'un nouveau programme de travail quinquennal, la recherche de moyens plus efficaces pour améliorer la garantie du respect de la Convention, l'amélioration des mesures de confiance et le renouvellement du mandat de l'Unité d'appui à la mise en œuvre. UN وندعو إلى تعزيز نظام الاتفاقية من خلال وضع برنامج عمل جديد مدته خمس سنوات، والسعي من أجل وسائل أكثر فعالية لتحسين الامتثال للاتفاقية، وتحسين تدابير بناء الثقة وتجديد ولاية وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, nous appelons au renforcement des échanges entre les États participant au Dialogue dans les domaines de la culture, de l'éducation et de la formation; UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى زيادة التبادل في مجالات الثقافة والتعليم والتدريب بين الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي؛
    À cet égard, nous appelons au renforcement du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, afin de lui permettre de fournir aux États africains davantage d'avis autorisés sur le désarmement nucléaire et classique en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا لتمكينه من تزويد الدول الأفريقية بمعارف أكثر تخصصا بشأن نزع السلاح النووي ونزع الأسلحة التقليدية في أفريقيا.
    À cet égard, nous appelons au renforcement accru de la coopération et de l'aide technique sur les plans international, régional, sous-régional et bilatéral, en tant qu'instruments indispensables pour renforcer les capacités nationales et multilatérales de lutte contre ces fléaux. UN وفي ذلك الصدد، ندعو إلى مزيد من التعاون والمساعدة التقنية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والثنائية باعتبارها أدوات ضرورية لبناء القدرات الوطنية والمتعددة الأطراف في مكافحة هذه الآفة.
    En outre, nous appelons au retour du soldat israélien capturé et à la mise en place de conditions nécessaires à une solution durable à la crise, notamment la fin des tirs de roquettes Qassam contre la population israélienne. UN وفضلا عن ذلك، ندعو إلى إعادة الجندي الإسرائيلي المختطف وتهيئة الظروف للتوصل إلى حل دائم للأزمة، بما في ذلك وقف إطلاق صواريخ القسام على السكان الإسرائيليين.
    nous appelons au renforcement du partenariat avec la communauté internationale représentée ici à l'ONU. UN وإننا نطالب بتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي الممثَّل هنا في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more