nous appelons les États Membres à lever les restrictions sur l'exportation de denrées alimentaires à des fins humanitaires. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن ترفع القيود عن تصدير المواد الغذائية لأغراض إنسانية. |
nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر. |
nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا. |
nous appelons les États Membres à l'appuyer pleinement, car elle vise à identifier et à surmonter les obstacles à la création et au renforcement d'un environnement propice aux affaires en Afrique. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعمه بشكل كامل، لأن المقصود به هو تحديد العوائق التي تحول دون إيجاد مناخ استثماري ملائم للمشاريع في أفريقيا وتحسينه، والتغلب على تلك العوائق. |
Il est temps à présent de passer du discours aux actes, surtout pour ce qui concerne les filles et les femmes. nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation, sur le plan budgétaire, un rang de priorité plus élevé que ce n'est le cas actuellement. | UN | وقد حان الوقت لترجمة الأقوال إلى أفعال، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والفتيات، ونحن نهيب بالدول الأعضاء أن تولي التعليم أولوية أعلى مما هو عليها حاليا في ميزانياتها. |
20. nous appelons les États Membres à créer, dans le respect de leurs obligations internationales, des autorités centrales dotées de tous les pouvoirs et ressources nécessaires pour traiter les demandes de coopération internationale en matière pénale, ou à renforcer celles qui existent déjà, selon qu'il conviendra. | UN | 20 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطد، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية لها صلاحيات كاملة ومجهزة تجهيزا كاملا للبت في طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
À cet égard, nous appelons les États Membres à voter pour le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
nous appelons les États Membres à appuyer ces projets de résolution lorsqu'ils seront présentés, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشاريع القرارات هذه عندما يجري عرضها، مثلما فعلت دوما في الماضي. |
Dans ce but, nous appelons les États Membres à faire preuve de plus de souplesse dans les décisions requises, afin d'assurer la cohérence du processus de réforme. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح. |
nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعيا إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطور. |
nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر. |
nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر. |
nous appelons les États Membres à les examiner le plus rapidement possible dans le cadre de consultations ouvertes et privées. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى النظر فيها على وجه السرعة في مشاورات مفتوحة وغير رسمية. |
nous appelons les États Membres à signer et à ratifier, si ce n'est déjà fait, la Convention de l'OCI sur la lutte contre le terrorisme international. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على اتفاقية منظمة التعاون الإسلامي حول مكافحة الإرهاب الدولي ما لم تكن قد وقعت أو صادقت عليها بعد. |
nous appelons les États Membres à finaliser les procédures permettant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le renforcement de son mécanisme de vérification. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى إنهاء الإجراءات الضرورية لإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز آلية التحقق منها. |
nous appelons les États Membres à fournir cette coopération et les exhortons également à envisager d'élargir la coopération à la question des personnes acquittées ou condamnées, et à continuer à doter les Tribunaux des ressources nécessaires afin qu'ils puissent achever leurs travaux dans les délais impartis. | UN | إننا نهيب بالدول الأعضاء أن تبدي هذا التعاون. كما أننا نحث الدول الأعضاء على التعاون فيما يتعلق بالأشخاص الذين برئت ساحتهم وتمت إدانتهم، وعلى مواصلة تقديم الموارد اللازمة للمحكمتين لكي تتمكنا من إنجاز أعمالهما في الإطار الزمني المحدد. |
20. nous appelons les États Membres à créer, dans le respect de leurs obligations internationales, des autorités centrales dotées de tous les pouvoirs et ressources nécessaires pour traiter les demandes de coopération internationale en matière pénale, ou à renforcer celles qui existent déjà. | UN | 20 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية لها كامل الصلاحيات ومزودة بكل ما يلزم من الموارد للنظر في طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتلبيتها أو تعزز ما هو قائم منها. |
C'est pourquoi nous appelons les États Membres à accepter cette juridiction. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى قبول الولاية الإجبارية للمحكمة. |
nous appelons les États Membres à réaffirmer nos droits de l'homme immuables en accordant une attention particulière aux femmes et aux filles. | UN | إننا ندعو الدول الأعضاء إلى أن تؤكد من جديد ما لنا من حقوق إنسان راسخة، مع اهتمام خاص بالنساء والفتيات. |
Pour cette raison, nous appelons les États Membres à maintenir l'accent sur les quatre causes qui constituent la grande majorité des décès maternels. | UN | ولهذا السبب فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التركيز على الأسباب الأربعة التي تمثل الغالبية العظمى من الوفيات النفاسية. |
nous appelons les États Membres à respecter l'obligation qui leur est faite d'abolir l'esclavage et d'en éradiquer toutes les formes. | UN | " ونناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بإلغاء الرق والقضاء عليه بجميع مظاهره. |
Dans ce contexte, nous appelons les États Membres à envisager sérieusement de mettre en place des mécanismes utiles comme le système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |