"nous apprécions les efforts" - Translation from French to Arabic

    • ونقدر الجهود
        
    • ونحن نقدر الجهود
        
    • ونحن نقدر جهود
        
    • ونقدر جهود
        
    • وإننا نقدر الجهود
        
    • تقديرنا للجهود التي
        
    • نقدر جهوده
        
    • نعرب عن تقديرنا للجهود
        
    nous apprécions les efforts constants de l'Ambassadeur Lakdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير الأخضر الإبراهيمي بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان.
    nous apprécions les efforts des coauteurs pour tenir compte de nos préoccupations. UN ونقدر الجهود التي يبذلها مقدمو مشروع القرار لأخذ شواغلنا بعين الاعتبار.
    nous apprécions les efforts faits par le système des Nations Unies pour passer de la formulation d'une politique à l'application de cette politique. UN ونحن نقدر الجهود المبذولـــة من جانب منــظومة اﻷمــم المتحدة في الانتقال من صياغة السياسات إلــى تنفيذ السياسات.
    nous apprécions les efforts diplomatiques entrepris par tous les pays concernés pour calmer la situation. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    nous apprécions les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour assurer le fonctionnement de l'Agence dans des circonstances peu aisées. UN ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة.
    nous apprécions les efforts déployés par les facilitateurs et les principaux partisans du Plan d'action mondial pour tenir compte de nos inquiétudes. UN ونقدر جهود الميسرين والداعمين الأساسيين لخطة العمل العالمية في معالجة شواغلنا.
    Le Secrétaire général a récemment présenté son projet de réforme de l'Organisation. nous apprécions les efforts qu'il a fournis en vue de sa préparation. UN لقد قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا خطته ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وإننا نقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام في إعداد هذه الخطة.
    nous apprécions les efforts qu'il déploie pour promouvoir une coopération plus étroite entre ces deux organisations. UN ونقدر الجهود التي يبذلها للتشجيع على زيادة التعاون بين المنظمتين.
    nous apprécions les efforts déployés en vue de rationaliser les méthodes de travail du Conseil, notamment en améliorant le dialogue avec les bureaux des commissions techniques. UN ونقدر الجهود الرامية إلى تبسيط أساليب عمل المجلس، بما فيها تحسين الحوار مع مكاتب اللجان الفنية.
    nous apprécions les efforts constructifs faits par le Quatuor et d'autres acteurs en faveur du processus de paix israélo-palestinien. UN ونقدر الجهود الإيجابية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها لتعزيز عملية السلام الفلسطيني الإسرائيلي.
    nous apprécions les efforts du Gouvernement haïtien pour consolider la démocratie dans ce pays par la mise en place d'institutions issues d'élections libres. UN ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة.
    nous apprécions les efforts déployés par l'UNESCO pour préparer le document et le mettre à la disposition des délégations. UN ونقدر الجهود التي تبذلها اليونسكو ﻹعداد هذه الوثيقة وإتاحتها للوفود.
    nous apprécions les efforts déployés par les Ministres français, allemand et britannique des affaires étrangères, ainsi que par ceux d'autres pays, pour trouver une solution à ce problème. Nous espérons que cela débouchera sur un règlement opportun et approprié de cet problème dans le cadre de l'AIEA. UN ونقدر الجهود التي يبذلها وزراء خارجية فرنسا وألمانيا وبريطانيا وبلدان أخرى بحثا عن حل لهذه المسألة، آملين أن تؤدي هذه الجهود إلى تسويتها على نحو سريع وملائم، داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous apprécions les efforts acharnés qui sont faits pour éviter la contagion, et nous nous félicitons que le souci de voir triompher une mondialisation sans douleur gagne les pays en développement. UN ونحن نقدر الجهود المضنية التي يتجه التفكير إليها لتفادي العدوى، ونرحب بأن تمتد إلى البلدان النامية هذه الروح الرامية إلــى جعــل العولمة خالية من المشاكل.
    nous apprécions les efforts que déploient les auteurs en vue de répondre à nos préoccupations. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلها مقدمو المشروع من أجل طمأنتنا بصدد تلك الشواغل.
    nous apprécions les efforts déployés par les autres acteurs, et notamment par le Groupe africain. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جهات أخرى، لا سيما المجموعة الأفريقية.
    nous apprécions les efforts des pays qui ont atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها البلدان التي حققت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    nous apprécions les efforts de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à cet égard. UN ونحن نقدر جهود شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في هذا الصدد.
    nous apprécions les efforts du Gouvernement de transition afghan et du Président Karzai pour rétablir une situation normale dans une nation déchirée par plus de deux décennies de guerre et de troubles. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.
    nous apprécions les efforts du Conseil de sécurité destinés à mettre en place un dispositif de réaction rapide, grâce auquel une force multinationale serait susceptible d'être déployée rapidement dans n'importe quelle région du monde. UN وإننا نقدر الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لوضع آلية للرد السريع تستطيع من خلالها القوة المتعددة الجنسيات أن تنتشر بسرعة في أية بقعة من العالم.
    nous apprécions les efforts entrepris par certains États membres pour stimuler la discussion à ce sujet. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها بعض الدول الأعضاء للحث على مناقشة هذا الموضوع.
    nous apprécions les efforts qu'il déploie pour faciliter un partenariat effectif avec la société civile aux Nations Unies. UN ونحن نقدر جهوده المبذولة لتيسير الشراكة الفعالة مع المجتمع المدني في الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous apprécions les efforts constructifs du Comité chargé d'examiner la Constitution et de la Haute Commission électorale indépendante. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للجهود البناءة التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور والمفوضية الانتخابية العليا المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more