"nous apprend" - Translation from French to Arabic

    • يخبرنا
        
    • يعلمنا
        
    • تعلمنا
        
    • نتعلم
        
    • تخبرنا
        
    • ويخبرنا
        
    • علمونا
        
    • تدريبنا
        
    • تعلمناه
        
    Il nous apprend que des résultats notables ont été obtenus grâce à la coopération internationale. UN وهو يخبرنا بأن التعاون الدولي يسفر عن نتائج يمكن قياسها.
    La biologie nous apprend que pour déféquer. Open Subtitles أعني، أن علم الأحياء يخبرنا أنه لكي تتبرز
    Notre histoire nous apprend que la bonne gouvernance et le développement humain sont indissociables. UN إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ.
    L'histoire nous apprend que des désaccords peuvent conduire au fil du temps à des conflits insolubles. UN والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل.
    Il nous apprend à travailler en équipe, à être disciplinés et à avoir confiance en nous-mêmes. UN فالرياضة تعلمنا العمل بروح الفريق. والرياضة تبني الانضباطية والثقة.
    On ne nous apprend pas à déceler la richesse des hommes. Open Subtitles لم نتعلم أن نفهم أبداً ماهو العظيم فى الأنسان
    Je veux dire, en quoi ça nous apprend plus que ce qu'on sait déjà ? Open Subtitles أعني كيف يخبرنا هذا بشيء لا نعرفه مسبقاً ؟
    Ça ne nous apprend rien. On en a écrit la plupart. Open Subtitles هذا لا يخبرنا أى شئ لقد قمنا بكتابه معظمه بأنفسنا
    Excusez-moi, mais qu'est-ce que ça nous apprend sur le meurtre d'April Wright? Open Subtitles عذراً, و لكن ما الذي يمكن لهذا اللقاح أن يخبرنا عن جريمة قتل أبريل رايت؟
    Le registre du sous-marin nous apprend qu'ils ont amarré à 50 mètres de la cote. Open Subtitles سجل الغواصة يخبرنا انهم يرسون على بعد 50 متر من الشاطىء
    Que nous apprend ce bipeur pour le profil ? Open Subtitles إذاً ما الذي يخبرنا جهاز الأرسال تلك عن ملفنا؟
    L'histoire nous apprend malheureusement que ces différences peuvent engendrer la méfiance, et que la méfiance peut à son tour engendrer l'hostilité. UN ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة.
    Qui nous apprend à être normal quand on est comme nous ? Open Subtitles من يعلمنا أن نكون طبيعيين بينما نكون فريدين من نوعنا؟
    Papa nous apprend le blackjack comme plan B pour notre futur. Open Subtitles أبينا يعلمنا لعبة الورق في حال احتجنا لخطة بديلة في الحياة
    On nous apprend à aimer nos voisins comme nous-mêmes et à bénir ceux qui apportent la paix. UN وقد تعلمنا أن نحب جيراننا كما نحب أنفسنا.
    Nous voulons tirer ensemble les leçons que cette traite nous apprend sur notre passé, mais aussi sur notre présent et sur notre avenir. UN ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا.
    Le continent asiatique nous apprend la leçon du réalisme, du travail et de l'investissement dans les ressources humaines. UN إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية.
    Enfants, on nous apprend que le pouvoir du bien triomphe sur celui du mal Open Subtitles و نحن أطفال نتعلم أن الخير دائماً ينتصر على قوى الشر
    La FAO nous apprend que la terre pourrait, au stade actuel du développement de ses forces productives agricoles, nourrir normalement 12 milliards d'êtres humains, c'est-à-dire fournir à chaque individu une nourriture équivalant à 2 700 calories par jour. UN فمنظمة الفاو تخبرنا بأن الأرض تستطيع، في المرحلة الحالية لتنمية قدراتها الإنتاجية الزراعية، أن تطعم بشكل عادي 12 ملياراً من البشر، أي أن توفر لكل فرد تغذية تعادل 700 2 سعر حراري يومياً.
    La Banque mondiale nous apprend aussi que les 20 pays les plus riches ont un revenu moyen 37 fois plus élevé que celui des 20 pays les plus pauvres, écart double de celui enregistré au début des 40 dernières années. UN ويخبرنا البنك الدولي أيضا أن مستوى الدخل في أغنى 20 بلدا يزيد 37 مرة على مستوى الدخل في الـ 20 بلدا التي تعتبر من أشد البلدان فقرا.
    On nous apprend qu'on ne peut pas influencer le marché. Open Subtitles علمونا أنه لا يمكن أن نقول للسوق ما يريده.
    L'entraînement nous apprend à savoir ce qu'on peut sauver. Open Subtitles جزء من تدريبنا يتعلق بما يمكنك أو لا يمكنك إنقاذه
    C'est la seule chose utile qu'on nous apprend à l'armée. Open Subtitles هذا الشيء الوحيد الذي تعلمناه في الخدمة ويستحق التذكّر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more