"nous appuyons l'" - Translation from French to Arabic

    • ونحن نؤيد
        
    • إننا نؤيد
        
    • ونؤيد
        
    • فإننا نؤيد
        
    • ونحن ندعم
        
    • وإننا نؤيد
        
    • نحن نؤيد
        
    • إننا ندعم
        
    • وإننا ندعم
        
    • ندعم الأمم
        
    • نؤيد الرأي
        
    • فنحن ندعم
        
    • من أننا نؤيد
        
    nous appuyons l'idée que tout document final adopté à Copenhague doit être axé sur le développement car toutes ces questions sont liées entre elles. UN ونحن نؤيد وجهة النظر القائلة إن أي نتيجة في كوبنهاغن يجب أن تكون نتيجة متعلقة بالتنمية لأن كلا الأمرين مرتبط بالآخر.
    nous appuyons l'universalisation et le renforcement du Registre. UN ونحن نؤيد تعزيز السجل وإضفاء الطابع العالمي عليه.
    nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    nous appuyons l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies relatif à des frappes aériennes pour protéger les zones de sécurité et la vie de tous les Bosniaques. UN إننا نؤيد دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى توجيه ضربات جوية لحماية المناطق اﻵمنة وأرواح جميع البوسنيين.
    nous appuyons l'établissement d'une force de police internationale dans ce pays. UN ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد.
    nous appuyons l'initiative de la Nouvelle-Zélande et de l'Ukraine qui proposent à la Sixième Commission, d'élaborer un projet de convention relative à la sécurité du personnel. UN ونؤيد مبادرة أوكرانيا ونيوزيلندا، التي تتضمن اقتراحا بأن تناقش اللجنة السادسة إعداد مشروع اتفاقية بشأن أمن اﻷفراد.
    À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد.
    nous appuyons l'appel à un réexamen de la composition du Conseil de sécurité qui garantirait une représentation géographique équitable. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل.
    nous appuyons l'extension de ce traité, à condition qu'il soit périodiquement révisé. UN ونحن نؤيد من أجل المعاهدة، شريطة أن نخضع لاستعراض دوري.
    nous appuyons l'adoption de cette déclaration par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN ونحن نؤيد اعتماد الجمعية العامة لذلك اﻹعلان في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    nous appuyons l'utilisation et la promotion de mécanismes tels que la Cour de Justice internationale, les commissions d'enquête ou les groupes d'experts. UN ونحن نؤيد استخدام وتعزيز آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية، ولجان التحقيق أو أفرقة الخبراء.
    nous appuyons l'élargissement du Conseil, à condition que cela ne nuise ni à son efficacité ni à son efficience. UN إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته.
    nous appuyons l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale de la question portant sur la coopération entre les Nations Unies et l'OIAC. UN إننا نؤيد إدراج البند المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في جدول أعمال الجمعية العامة.
    nous appuyons l'objectif ultime de l'élimination totale d'armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN إننا نؤيد المقصد النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    nous appuyons l'idée de nous servir de l'Organisation des Nations Unies à Vienne pour obtenir un flux régulier d'informations supplémentaires entre les Nations Unies et la CSCE. UN ونؤيد الاستفادة من تواجد اﻷمم المتحدة في فيينا ﻹتاحة تبادل إضافي منتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de l'acheminement d'une assistance humanitaire d'urgence à l'Afghanistan. UN ونؤيد نداء اﻷمين العام لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أفغانستان.
    En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. UN ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    nous appuyons l'idée d'un instrument juridique universellement contraignant sur la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ونحن ندعم فكــرة إصــدار صك قانوني ملزم عالميا بشأن سلامة أفراد عمليات حفظ السلم.
    nous appuyons l'appel des Nations Unies en faveur de la mise en place d'un socle de protection sociale dans chaque pays. UN وإننا نؤيد دعوة الأمم المتحدة إلى تأمين حد أدني للحماية الاجتماعية في كل بلد.
    nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    nous appuyons l'action du Secrétariat dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix, action qui se situe parmi les priorités de cette Organisation, voire au coeur même de ces priorités. UN إننا ندعم عمل اﻷمانة العامة في مجال تحقيق السلام والحفاظ عليه، ونعتبر مثل هذا العمل من أولويات نشاط هذه المنظمة، بل من صلب أولوياتها.
    nous appuyons l'idée et demandons qu'on fasse mieux connaître au public les travaux et les décisions de l'Assemblée par le renforcement des relations avec les médias, appuyé par une meilleure documentation et les nouvelles technologies. UN وإننا ندعم ونطلب تعزيز الوعي العام بأعمال الجمعية العامة ومقرَّراتها، من خلال توعية إعلامية مكثَّفة، مدعومة بتوثيق أكبر وتكنولوجيات جديدة.
    nous appuyons l'ONU, plus que toute autre organisation, en tant que centre de la gouvernance mondiale. UN ونحن ندعم الأمم المتحدة أكثر من أي منظمة أخرى بوصفها مركزا لحوكمة عالمية.
    Partant de ce principe, nous appuyons l'idée selon laquelle la diversité est une composante essentielle du monde. UN وانطلاقا من هذا الافتراض، نؤيد الرأي القائل بأن التنوع يشكل جزءا لا يتجزأ من العالم.
    Par conséquent, nous appuyons l'idée de maintenir un équilibre des priorités à la Conférence du désarmement. UN ولذلك، فنحن ندعم فكرة إحلال التوازن بين أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce contexte, même si nous appuyons l'initiative de l'Union européenne, nous regrettons qu'elle ne contienne pas de disposition visant à encourager l'élimination totale du phénomène et de ses racines. UN ولذلك، وعلى الرغم من أننا نؤيد مبادرة الاتحاد اﻷوروبي، فإننا نأسف بالغ اﻷسف ﻷنها لا تتضمن مقترحات للاستئصال الكامل للمشكلة من جذورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more