"nous appuyons la proposition" - Translation from French to Arabic

    • نؤيد اقتراح
        
    • نؤيد الاقتراح
        
    • ونؤيد اقتراح
        
    • ونؤيد الاقتراح
        
    Néanmoins, nous appuyons la proposition du représentant de la Tunisie et nous voterons pour le projet de résolution pour ce qui concerne le différend de souveraineté. UN ومع ذلك، نؤيد اقتراح ممثل تونس وسنصوت تأييدا لمشروع القرار كما هو فيما يتعلق بمسألة النزاع الجاري على السيادة.
    C'est dans le même esprit que nous appuyons la proposition de faire de l'Asie du Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN وبنفس الروح نؤيد اقتراح جعل جنوب آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    En résumé, nous appuyons la proposition qui a été faite par un certain nombre de délégations, tendant à ce que l'examen de cette question soit reporté. UN وخلاصة القول، إننا نؤيد الاقتراح الذي طرحه عدد من الوفود، أي تأجيل النظر في هذا الموضوع.
    nous appuyons la proposition d'une conférence sur le partenariat pour la transformation économique de l'Ukraine qui se tiendra au Canada avant notre prochaine réunion. UN ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل.
    nous appuyons la proposition de créer de nouveaux mécanismes de crédit qui puissent aider efficacement les gouvernements rencontrant des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN ونؤيد اقتراح إنشاء آليات ائتمان جديدة يمكن أن تقدم مساعدة فعالة للحكومات التي تواجه مشاكل مالية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    nous appuyons la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport, consistant à définir de nouvelles cibles relevant des objectifs 1 et 5. UN ونؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره باستحداث أهداف جديدة في إطار الهدفين 1 و 5.
    À cet égard, nous appuyons la proposition de la Fédération de Russie de renforcer d'urgence les mécanismes régionaux d'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح الاتحاد الروسي المتعلق بتعزيز الآليات الإقليمية لتوفير المساعدة الإنمائية.
    Pour terminer, nous appuyons la proposition du Secrétaire général de créer un groupe composé d'éminentes personnalités pour faire avancer les réformes. UN وفي الختام، نؤيد اقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لتعزيز الإصلاحات.
    nous appuyons la proposition des cinq Ambassadeurs et sommes prêts à commencer à l'appliquer sans délai. UN ونحن نؤيد اقتراح السفراء الخمسة، وإننا على استعداد لبدء تنفيذها على الفور.
    nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. UN ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Quant à la réforme du Conseil de sécurité, nous appuyons la proposition du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نؤيد اقتراح الأمين العام بشأن الحاجة إلى مواصلة إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition qui a été faite d'examiner les mécanismes de contrôle de la non-prolifération et le problème du trafic illicite des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، نحن نؤيد اقتراح مناقشة آليات مراقبة عدم الانتشار ومشكلة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، نؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    C'est pour cela que nous appuyons la proposition d'adopter une résolution qui énonce les principes qui régissent l'emploi de la force. UN ولذلك السبب نؤيد الاقتراح بأن يتخذ مجلس الأمن قرارا يحدد المبادئ التي تنظم استخدام القوة.
    Par conséquent, nous appuyons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme de haut niveau. UN ولذلك نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس رفيع المستوى لحقوق الإنسان.
    À cet égard, nous appuyons la proposition de créer une Commission de la consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    nous appuyons la proposition du Mouvement des pays non alignés de demander la convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin que la communauté internationale formule une réponse organisée et concertée au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لصياغة رد منظم وملموس من جانب المجتمع الدولي على اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    nous appuyons la proposition que contient le rapport du Secrétaire général sur l'établissement de zones de paix pour les enfants et nous associons à tous ceux qui demandent que l'on cesse d'utiliser des enfants comme combattants. Nous renouvelons par ailleurs notre appel à toutes les parties à des conflits pour qu'elles respectent les principes humanitaires universels en vigueur. UN ونؤيد اقتراح اﻷمين العام في تقريره بشأن مناطق السلام لﻷطفال، ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى وقف استخدام اﻷطفال مقاتلين، ونؤكد من جديد مناشدتنا كل أطراف النزاعات أن تحترم المبادئ اﻹنسانية العالمية السارية.
    nous appuyons la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile organisent un Forum du millénaire dans le cadre de l'Assemblée du millénaire. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بأن تنظم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني منتدى اﻷلفية بمناسبة انعقاد جمعية اﻷلفية.
    nous appuyons la proposition de créer une nouvelle commission de consolidation de la paix. UN ونؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة جديدة لبناء السلام.
    nous appuyons la proposition d'un Conseil des droits de l'homme qui rende des comptes à l'Assemblée générale, ce qui représenterait une amélioration par rapport aux dispositions actuelles. UN ونؤيد الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، يكون مسؤولا مباشرة أمام الجمعية العامة، بوصفه تحسينا للتدابير الحالية.
    nous appuyons la proposition de mener une enquête internationale sur les actes de violence qui sont survenus ces dernières semaines, comme l'a exigé le Conseil de sécurité la semaine dernière, et comme cela est prévu dans l'accord de Charm al-Cheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more