"nous appuyons sans" - Translation from French to Arabic

    • ونحن نؤيد
        
    • وإننا نؤيد
        
    • فإننا نعرب عن تأييدنا
        
    • ونؤيد تأييداً
        
    • نؤيد بدون
        
    • نعرب عن دعمنا
        
    nous appuyons sans réserve le rôle critique de l'Agence qui est de faire respecter la sécurité nucléaire et le système de garanties. UN ونحن نؤيد هذا البيان تأييدا تاما ونؤمن بالدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة للحفاظ على الأمن النووي ونظام الضمانات.
    nous appuyons sans réserve la création d'une commission spéciale chargée d'étudier la question et de trouver une solution satisfaisante, conforme aux principes fondamentaux du droit international. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    nous appuyons sans réserve le document final de cette réunion. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    nous appuyons sans réserve l'idée du Secrétaire général selon laquelle l'une des principales orientations de la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être le renforcement des activités des Nations Unies dans le domaine de la coordination de la coopération internationale pour le développement. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما فكرة اﻷمين العام القائلة بأن أحد الاتجاهات الرئيسية لاصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يتمثل في تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تنسيق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Enfin, nous appuyons sans réserve le projet de résolution publié sous la cote A/50/L.19, qui doit bientôt être adopté par l'Assemblée. UN وختاما فإننا نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.19 المزمع اعتماده من هذه الجمعية الموقرة.
    nous appuyons sans réserve tous les efforts faits pour dégager un consensus à ce sujet au sein de la Conférence. UN ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر.
    Entretemps, nous appuyons sans réserve la proposition faite par les présidents de cette année de mener à bien un dialogue thématique structuré avec une planification annuelle. UN وفي انتظار ذلك، فإننا نؤيد بدون تحفظ الاقتراح الذي قدمه رؤساء المؤتمر هذا العام بإجراء حوار مواضيعي منظم وفقاً لتخطيط سنوي.
    À cet égard, nous tenons à dire que nous appuyons sans réserve l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes signés à Paris. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته الموقعة في باريس.
    Nous nous félicitons de la prépondérance que la communauté internationale accorde à la justice pénale internationale et nous appuyons sans réserves les travaux de la Cour pénale internationale. UN ويسرنا أن نرى أن العدالة الجنائية الدولية وقد أضحت موضع اتفاق دولي ونحن نؤيد عمل المحكمة الجنائية الدولية تأييدا كاملا.
    nous appuyons sans réserve et encourageons la mise en oeuvre des objectifs fixés par le Traité. UN ونحن نؤيد تماما تنفيذ الأهداف المحددة في هذه المعاهدة.
    nous appuyons sans réserve l'accent mis par le Secrétaire général sur l'élaboration d'un plan d'action pour la consolidation de la paix. UN ونحن نؤيد بقوة تأكيد الأمين العام على الإعداد لخطة عمل من أجل بناء السلام.
    nous appuyons sans réserve ses initiatives. UN ونحن نؤيد من أعماق قلوبنا ما يبذلوه من جهد.
    nous appuyons sans réserve les mesures envisagées par le Protocole additionnel aux accords de garanties de l'AIEA. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ينص عليها البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous appuyons sans réserve ce travail essentiel. UN ونحن نؤيد هذا العمل الحيوي تأييدا كاملا.
    Le Secrétaire général adjoint Joe Connor s'est lancé dans une véritable campagne visant à améliorer les pratiques de gestion en vigueur aux Nations Unies, et nous appuyons sans réserve l'excellent travail qu'il fait. UN وقد بدأ وكيل اﻷمين العام جو كونار حملة نشطة لتحسين فن اﻹدارة في اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد عمله الجيد تأييدا كاملا.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve la position du Secrétaire général sur les sanctions, en particulier lorsqu'il fait référence à l'Article 50 de la Charte. UN ونحن نؤيد تماما، في هذا السياق، آراء اﻷمين العام عن الجزاءات لا سيما اشارته الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Et, en particulier, nous appuyons sans réserve la déclaration du Président du Groupe des 77, le Ministre Ali Alatas de l'Indonésie. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما، بشكل خاص، البيان الذي أدلـــى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، وزير خارجية اندونيسيا علي العطـــاس.
    nous appuyons sans réserve la suite du mandat du Rapporteur spécial. UN ونحن نؤيد تماما استمرار ولاية المقرر الخاص.
    nous appuyons sans réserve les mesures contenues dans ce Programme qui permettent notamment d'avoir un plus large accès à des informations, de se rendre physiquement sur les lieux, notamment de faire des inspections sans préavis, et d'utiliser des méthodes d'échantillonnage à partir de l'environnement. UN وإننا نؤيد تماما تدابير البرنامج الجديد التي تنطوي على حصول أوسع على المعلومات، ووصول مادي، بما في ذلك عمليات تفتيش بدون إشعار مسبق، واستخدام أساليب اختبار العينات البيئية.
    nous appuyons sans réserve les principes de décolonisation qui ont mené à ces résultats positifs et nous nous employons à honorer comme il convient les obligations qui nous incombent au titre de la Charte des Nations Unies de promouvoir au maximum le bien-être des habitants des territoires sous administration des États-Unis. UN وإننا نؤيد تمام التأييد مبادئ إنهاء الاستعمار التي أدت الى ذلك النجاح ونأخذ على محمل الجد الالتزامات التي تترتب علينا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بأن ننهض الى أقصى حد برفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة لﻹدارة اﻷمريكية.
    Ayant procédé à de nouveaux échanges avec son représentant au cours de notre réunion d'Istanbul, nous appuyons sans réserve les efforts déployés par le facilitateur ainsi que les vastes consultations tenues pour trouver un terrain d'entente en vue d'assurer le succès de la conférence, et nous invitons toutes les parties prenantes à participer à ce processus de manière ouverte et transparente. UN وبعد أن أجرينا المزيد من تبادل الرأي في غضون اجتماعنا المعقود في اسطنبول مع ممثل الميسِّر، فإننا نعرب عن تأييدنا التام لجهود الميسر ولما يجريه من مشاورات واسعة النطاق لتهيئة أرضية مشتركة تتيح للمؤتمر أن يتكلل بالنجاح، ونهيب بجميع أصحاب المصلحة المشاركة في العملية مشاركة شاملة وتتسم بالشفافية.
    nous appuyons sans réserve le projet d'ordre du jour pour 2007 figurant dans le document CD/WP.545. UN وفيما يتصل بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، فإننا نعرب عن تأييدنا الكامل لمشروع جدول الأعمال المدرج في الوثيقة CD/WP.545.
    nous appuyons sans réserves les conclusions du Coordonnateur spécial, qui semblent susciter le consensus, selon lesquelles certains points ne sont plus d'actualité et devraient donc être révisés ou supprimés. UN ونؤيد تأييداً كاملاً استنتاجات المنسق الخاص، التي تحظى فيما يبدو بتوافق في اﻵراء، بأن بعض البنود أصبحت بالية الطراز وينبغي بالتالي تنقيحها أو حذفها.
    nous appuyons sans réserve les propositions faites hier soir dans cette salle par le Honduras, par la voix de sa Ministre des relations extérieures, Patricia Rodas, au Secrétaire général et à l'Assemblée générale, auxquelles nous nous associons. UN من هذه اللحظة بالذات، نؤيد بدون قيد أو شرط الاقتراح الذي قدمته الليلة الماضية في هذا المحفل ذاته إلى الأمين العام والجمعية العامة وزيرة خارجية هندوراس، باتريشيا روداس.
    C'est pourquoi nous appuyons sans réserve les efforts visant à aider efficacement au renforcement des capacités dans toute une gamme de domaines. UN ولذلك نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تتخذ لتنمية المساعدة على بناء القدرات الفعالة في مجالات واسعة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more