Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
La proclamation par les Nations Unies de cette année comme étant l'Année internationale de la famille nous offre l'occasion de nous attaquer à ces questions et de tracer la route à suivre pour le prochain millénaire. | UN | وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة. |
Nous devons nous attaquer à l'origine et à la nature profondes des problèmes et pas seulement traiter leurs conséquences. | UN | وعلينا أن نعالج أصل المشاكل وجوهرها، لا آثارها وحدها. |
Mais combattre la violence par la violence n'est pas suffisant. Nous devons nous attaquer à la racine du problème et c'est la tâche de l'ONU. | UN | لكن مكافحة العنف بالعنف لن تُجدي وعلينا أن نعالج هذه المشكلة من جذورها، وفي ذلك تتمثل مهمة الأمم المتحدة. |
Dans le même temps, nous devons nous attaquer à ses causes profondes et à ses facteurs, tels que la pauvreté, la discrimination ainsi que le manque d'information et l'absence de perspectives. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص. |
Deuxièmement, nous devons nous attaquer à la question des échanges commerciaux. | UN | وثانيا، يتعين علينا أن نعالج مسألة التجارة. |
Si nous regardons le tout en adoptant ce point de vue sublime, nous pourrons choisir soit d'envisager sans nous y attarder le problème tenant à l'absence de travail décent, soit de nous attaquer à ses causes profondes. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الكل من هذا المنظور المعزز، سيمكننا أن نختار إما أن ننظر لمشكلة عدم وجود عمل كريم من موقف يتوخى القيام بإيجاد حل عاجل، أو أن نعالج المصادر الرئيسية للمشكلة. |
Tandis que nous prenons des mesures sévères en vue de combattre et de réduire le terrorisme, nous devons en parallèle nous attaquer à ses causes profondes. | UN | وبينما نتخذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، يجب علينا في الوقت ذاته أن نعالج أسبابه الجذرية. |
Nous devons, comme tout le monde le sait, nous attaquer à tous les maillons de cette chaîne, mais nous courons le risque de perdre de vue la dimension de la montagne que nous devons escalader. | UN | ونعلم أننا يجب أن نعالج كل حلقة في سلسلة المخدرات، ولكننا قد نخطئ في تقدير حجم الجبل الذي علينا أن نتسلقه. |
Nous devions nous souvenir des horreurs de l'esclavage, et nous attaquer à ses séquelles, toujours vives. | UN | وبينما نتذكر أهوال الرق، يجب علينا أيضا أن نعالج آثاره المتبقية. |
Premièrement, nous devons nous attaquer à la fois aux symptômes et aux causes profondes de la prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، علينا أن نعالج أعراض انتشار الأسلحة النووية وأسبابه الجذرية. |
Il est clair que nous ne pourrons vaincre le terrorisme sans nous attaquer à ses causes réelles et profondes. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكن أن نهزم الإرهاب ما لم نعالج أسبابه الجذرية. |
Pour lutter efficacement contre le terrorisme, nous devons nous attaquer à ses causes profondes. | UN | ولمكافحة الإرهاب بشكل فعال، يجب أيضا أن نعالج أسبابه الجذرية. |
Nous devons abandonner les approches parcellaires et nous attaquer à tous les aspects du conflit. | UN | يجب أن نتخلى عن النُهج التدريجية، وأن نعالج جميع جوانب الصراع. |
Nous devons nous attaquer à la cause profonde de ce problème en prenant des mesures résolues à l'échelon planétaire, afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Outre les problèmes systémiques qu'il faut traiter, nous devons aussi nous attaquer à la question de la mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى المسائل المنهجية التي يجب أن نتناولها، علينا أيضا أن نعالج أزمة التنفيذ. |
Nous devons nous attaquer à la propagation endémique de la pauvreté. | UN | وعلينا أن نعالج الانتشار الوبائي للفقر. |
Si nous voulons que le nouveau millénaire s'ouvre sur de véritables possibilités de soulager ces situations de conflit, nous devons ensemble nous attaquer à leurs racines; il est toujours mieux, et certainement moins onéreux, de prévenir que de guérir. | UN | وإذا أردنا أن نفتتح اﻷلفية الجديدة بفرص حقيقية للتخفيف من حدة حالات النزاع هذه، فيتعين علينا معا أن نعالج تلك اﻷسباب الجذرية؛ والوقاية هي دائما أفضل من العلاج وبالقطع أقل تكلفة. |
Nous avons pour tâche de nous attaquer à la fois aux causes profondes des problèmes et à leurs conséquences déplorables, afin de réduire l'incertitude et l'insécurité qu'ils engendrent dans la vie des individus. | UN | ومهمتنا هي أن نعالج اﻷسباب الجذرية والهيكلية التي تنجم عنها تلك المشاكل، وكذلك اﻵثار المفجعة التي تترتب عليها، من أجل تقليل ما يحف بحياة الناس من شكوك وعدم اطمئنان. |
Comme l'a fait remarquer Ester Duflo, éminente économiste du développement, nous devons nous attaquer à l'idéologie, à l'ignorance et à l'inertie, qui entravent les initiatives visant à autonomiser les marginalisés et les exclus. | UN | وكما أوضح الاقتصادي البارز في مجال التنمية، إستر دافلو، يتعين علينا أن نعالج البعد الإيديولوجي والجهل والجمود، وهي عوامل تعوق نجاح المبادرات التي تهدف إلى تمكين الفئات المهمشة والمستبعدة. |