Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, Nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Nous aurons besoin d'un labo personnel et d'une zone de quarantaine. | Open Subtitles | سنحتاج مختبراً خاصّا بنا و كذلك مكان للعزل الصحي |
Une fois qu'on aura officiellement quitté l'Union Européenne, Nous aurons besoin d'autant de sources que possible au sein du renseignement américain. | Open Subtitles | وبمجرد أن يغادر رسميا الإتحاد الأوروبي سنحتاج إلى مصادر عديدة بكل ما في وسعنا داخل الإستخبارات الأمريكية |
Nous aurons besoin de voir renforcer à tous les niveaux une direction capable, en particulier dans le domaine de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale et en particulier de celui de l'Organisation des Nations Unies afin d'élaborer les détails de ce plan et de trouver les moyens de l'exécuter avec succès. | UN | وسنحتاج الى دعم المجتمع الدولي ولا سيما دعم اﻷمم المتحدة، ﻹعداد تفاصيل هذه الخطة فضلا عن إيجاد وسائل النجاح في تنفيذها. |
Et en plus, c'est de l'argent dont Nous aurons besoin parce que mon éditeur va rejeter mon livre car apparemment je ne sais plus comment écrire désormais. | Open Subtitles | أنه المال الذي سنحتاجه لأن ناشري لأنه كما يبدو |
Ce sont des accessoires dont Nous aurons besoin ce soir. | Open Subtitles | كل ماهو موجود هنا هي اشياء ضرورية سنحتاجها الليلة |
Mais Nous aurons besoin de sa force pour nous venger de nos ravisseurs, et c'est ce que nous voulons tous. | Open Subtitles | على الرغم من هذا، نحن سَنَحتاجُ ..لقوّته للثأْر من آسرينا وهذا شيء نريده جميعنا |
Comme la turbine tourne, le câble s'enroule autour, mais Nous aurons besoin d'au moins | Open Subtitles | عندما يدور المحرك فإن الكبل سيلتف حوله لكننا سنحتاج على الأقل |
Si-- si c'est un truc avec une rançon, je-- Nous aurons besoin d'avoir beaucoup d'argent liquide. | Open Subtitles | مصرفيينا. لو كان هذا الإختطاف يتطلب فدية، فإننا سنحتاج إلى الكثير من المال. |
Assurer la viabilité de l'environnement est une haute priorité, mais Nous aurons besoin d'un appui accru de la communauté internationale pour relever ce défi. | UN | ولكفالة الاستدامة البيئية أولوية عليا، ولكن سنحتاج إلى دعم أقوى من المجتمع الدولي للتصدي لهذا التحدي. |
Rien que pour faire face à cette crise, Nous aurons besoin de ressources supplémentaires et nous apprécierions de bénéficier de transferts de technologie. | UN | وإذا كان لنا أن نواجه هذه الأزمة وحدنا، فإننا سنحتاج إلى موارد إضافية وسنكون ممتنين لو تم نقل التكنولوجيا إلى بلدنا. |
Nous aurons besoin de l'aide de l'Ambassadeur Tanin pour concentrer nos discussions sur une série d'options réalistes. | UN | سنحتاج إلى مساعدة السفير تانين في تركيز مناقشاتنا على نطاق واقعي من الخيارات. |
Comme tous les autres pays en développement, Nous aurons besoin de ressources extérieures accrues, prévisibles et durables. | UN | وشأن أيّ بلد نامٍ آخر، سنحتاج إلى موارد خارجية متزايدة ومدعومة ومطّردة. |
L'année prochaine cela le sera peut-être, mais cette année Nous aurons besoin d'un peu d'imagination et de beaucoup de flexibilité. | UN | وربما في العام القادم سيكون هذا أسهل، لكننا في هذا العام سنحتاج إلى قليل من سعة الخيال وكثير من المرونة. |
En particulier, Nous aurons besoin d'un Conseil de sécurité uni derrière nous et avec nous. | UN | وعلى وجه التحديد، سنحتاج من مجلس الأمن أن يكون متحدا وراءنا ومعنا. |
Puis, bien sûr, Nous aurons besoin de choisir les vice-présidents du Bureau ainsi que les présidents des groupes de travail chargés des questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبعد ذلك سنحتاج بالطبع إلى نواب لرئيس المكتب ورؤساء للأفرقة العاملة من أجل معالجة البنود الموضوعية في جدول الأعمال. |
Je suppose que Nous aurons besoin de plus que des répliques concises pour battre l'Armada Espagnole, qui vient pour nous. | Open Subtitles | افترض اننا سوف نحتاج إلى اكثر من رد قوي لهزيمة الارمادا الاسبانيه التي سيأتي الينا |
Nous sommes certainement à un moment important des travaux de cette Conférence et Nous aurons besoin de votre expérience et de votre sagesse. | UN | ونحن بالتأكيد نمر بنقطة حاسمة في عمل المؤتمر، وسنحتاج الى خبرتكم وحكمتكم. |
La dernière arme dont Nous aurons besoin contre les humains... | Open Subtitles | آخر سلاحٍ سنحتاجه ضد البشر |
après le diner, on peut allumer un feu. Ne t'en fais pas, j'ai tout le bois dont Nous aurons besoin. | Open Subtitles | لا تقلقي لديَّ كلُّ الطاقة التي سنحتاجها. |
Nous aurons besoin de cette lentille. | Open Subtitles | نحن سَنَحتاجُ لأَخْذ تلك العدسة اللاصقةِ. |
Nous aurons besoin de partenaires prêts à s'engager discrètement et prudemment sur ce sujet sensible. | UN | وسنحتاج إلى شركاء مستعدين للانخراط معنا في هذا الأمر بنفس الروح الهادئة والمتأنية والكيّسة. |
À un tel rythme de gaspillage du système capitaliste, Nous aurons besoin de deux planètes Terre d'ici à 2030. | UN | وإذا ما استمر النظام الرأسمالي في هدر الموارد بهذه الوتيرة، فسنحتاج إلى كوكبي أرض بحلول عام 2030. |
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées. | UN | وسوف نحتاج إلى العون للحيلولة دون انتشار الأمراض وإعادة التيار الكهربائي والاتصالات وخدمات المياه إلى السكان المتضررين. |