Et je voudrais aussi vous offrir l'expérience que nous avons acquise en édifiant un pays et en créant une nouvelle monnaie stable. | UN | وأود أن أعرض الخبرة التي اكتسبناها في إقامة بلد وخلق عملة مستقرة جديدة. |
L'expérience que nous avons acquise en Europe montre toutefois qu'il ne serait pas approprié d'isoler Cuba. | UN | ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا. |
Nous continuerons donc à coopérer avec les autres autant que nous le pourrons sur la base de l'expérience que nous avons acquise. | UN | لذلك سنواصل التعاون مع الآخرين بقدر الإمكان مستندين إلى الخبرة التي اكتسبناها. |
Nous sommes prêts à aider d'autres États à élaborer leur législation nationale et à partager l'expérience que nous avons acquise. | UN | ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للدول الأخرى في وضع تشريعات وطنية وفي تبادل الخبرة التي اكتسبناها. |
Les documents, qui seront distribués prochainement, illustrent la force que nous avons acquise au sein de l'ONU et de son système d'institutions spécialisées. | UN | وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة. |
Nous pensons que l'expérience que nous avons acquise dans ce contexte pourrait s'avérer utile pour le CCT. | UN | ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب. |
Nous pouvons offrir de partager avec la communauté internationale l'expérience que nous avons acquise au cours des récentes années. | UN | وبوسعنا أن نعرض على المجتمع الدولي أن يتشاطر معنا الخبرة التي اكتسبناها في السنوات اﻷخيرة. |
Nous souhaitons également faire bon usage de l'expérience que nous avons acquise dans le cadre de notre travail dans d'autres organes de l'ONU. | UN | ونود أيضا أن نستخدم استخداما جيدا الخبرة التي اكتسبناها من عملنا في الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
Nous sommes prêts à partager l'expérience que nous avons acquise à la suite de la réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays ces dernières années. | UN | ونقف علـــى أهبة الاستعداد لتشاطر خبراتنا التي اكتسبناها من إعادة توطين مئات اﻷلوف من اللاجئين في بلادنا في السنوات اﻷخيرة. |
Enfin, ceci semble l'occasion appropriée pour évoquer l'expérience que nous avons acquise dans l'atténuation des catastrophes par l'effet positif de la Décennie internationale de prévention des catastrophes naturelles dans ce domaine. | UN | وختاما، تبدو هذه هي الفرصة المناسبة للإشارة إلى التجربة التي اكتسبناها في الحد من آثار الكوارث من خلال اﻷثر اﻹيجابي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في هذا المجال. |
Nous sommes prêts à mettre à la disposition de quiconque l’expérience que nous avons acquise dans ce secteur. Le désarmement est une question d’expérience et de savoir—faire, que nous sommes tout désireux de partager. | UN | إننا على استعداد ﻷن نتيح ﻷي كان التعرف على الخبرات التي اكتسبناها في هذا القطاع، ذلك إن نزع السلاح هو مسألة خبرة ودراية تقنية نحن على استعداد ﻷكثر من مجرد تشاطرها. |
Il nous suffit de regarder en arrière pour utiliser au mieux l'expérience que nous avons acquise au cours des 50 années passées et permettre à l'Organisation de répondre efficacement aux nouveaux défis qu'elle affronte aujourd'hui. | UN | وليس علينا إلا أن ننظر إلـــى الماضي لننتفـــع عظيم الانتفاع من الخبرة التـــي اكتسبناها خـــلال السنوات الخمسين الماضيـــة ولنمكن المنظمــة من الاستجابة الفعالة للتحديات الجديدة التي تواجهها اليوم. |
Il reste qu'il nous incombe surtout de regarder vers l'avant et, en tirant les leçons de l'expérience que nous avons acquise pendant un demi-siècle, de renforcer les capacités et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies qui, aujourd'hui plus que jamais, fait face à des tâches nombreuses et considérables. | UN | ولكن، فوق ذلك كله، من واجبنا أن ننظر الى اﻷمام وأن نستفيد من الخبرة التي اكتسبناها على مدى نصف قرن، لتعزيز قدرات وفعالية اﻷمم المتحدة التي تواجه اليوم بأكثر من أي وقت مضى العديد من المهام الهائلة. |
Avant de clore la séance formelle, je souhaiterais faire une déclaration générale au nom de mon ambassadeur sur l'expérience que nous avons acquise au cours de la présidence de la Mongolie. | UN | وقبل أن نختتم الجلسة العامة الرسمية، أود أن أدلي ببيان عام باسم سفير بلدي بشأن الخبرة التي اكتسبناها خلال رئاسة منغوليا. |
L'expérience que nous avons acquise au cours des dernières décennies, en matière d'établissement de cadres institutionnels et juridiques servant à affronter des situations d'urgence, nous a permis de tirer des enseignements pratiques sur la façon d'éviter les incidences négatives des catastrophes d'origine humaine ou naturelle. | UN | إن الخبرة التي اكتسبناها على مر العقود الماضية بالنسبة لوضع أطر مؤسسية وقانونية على السواء لمواجهة حالات الطوارئ، مكنتنا من أن نستقي دروسا عملية عن كيفية تجنب اﻵثار المناوئة للكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان. |
Je voudrais terminer en soulignant que, forts de l'expérience utile que nous avons acquise en tant que membre de la Commission de consolidation de la paix pendant sa première année de fonctionnement, nous sommes disposés à mettre cette expérience à profit au sein d'autres organes de l'ONU, tel le Conseil de sécurité, la Croatie étant candidate à un siège au Conseil de sécurité lors des élections de la semaine prochaine. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالقول إننا مستعدون لاستخدام خبرتنا القيمة، التي اكتسبناها من عضوية لجنة بناء السلام في عامها الأول، في سياقات أخرى في الأمم المتحدة، مثل مجلس الأمن، الذي ستترشح كرواتيا في الانتخابات التي ستجرى في الأسابيع القادمة للحصول على مقعد فيه. |
Les leçons que nous en avons tirées nous ont montré la voie et nous ont fait entrevoir également la nécessité d'œuvrer en faveur d'un consensus national, régional et international sur ces questions en échangeant l'expérience que nous avons acquise dans des domaines tels que la collecte, la destruction et le transfert des armes, et dans l'élaboration de politiques internationales plus efficaces. | UN | والدروس التي استخلصناها توضح الطريق أمامنا الآن، بالإضافة إلى أنها تبين لنا الحاجة إلى ضرورة العمل من أجل خلق توافق في الآراء على المستوى الوطني والإقليمي والدولي حول تلك القضايا من خلال تبادل الخبرات التي اكتسبناها في مجالات مثل جمع وتدمير ونقل وصنع الأسلحة، وفي جعل السياسات الدولية الراهنة على قدر أكبر من الفعالية. |
8. Notre coopération avec la société civile sera fondée sur l'expérience pratique que nous avons acquise en exécutant avec des gouvernements, le secteur privé et des ONG des projets concrets qui ont contribué effectivement au développement. | UN | ٨- إن شراكاتنا مع المجتمع المدني ستستند إلى الخبرة العملية التي اكتسبناها من خلال المشاريع الملموسة القائمة بين اﻷونكتاد، والحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، والتي حققت نتائج عملية في مجال التنمية. |
Les propositions formulées ici sont le résultat de l'expérience que nous avons acquise ces 10 dernières années en tant qu'organisation non gouvernementale grâce aux consultations et à la formation préventive que nous avons dispensées à quelque 18 000 adolescentes fréquentant des écoles publiques secondaires, dans le cadre du programme d'enseignement de valeurs AXIOS. | UN | 7 - إن المقترحات المقدمة هنا مستقاة من التجربة التي اكتسبناها بوصفنا منظمة غير حكومية عبر رعاية وتوفير التوعية الوقائية على مدى 10 سنوات لنحو 000 18 مراهقة في المدارس الثانوية العامة في إطار برنامج تعليم القيم المسمى برنامج AXIOS. |
Les propositions présentées ici proviennent de l'expérience que nous avons acquise depuis 10 ans en tant qu'organisation non gouvernementale dans l'assistance et la formation préventive de près de 18 000 adolescentes dans des établissements publics de l'enseignement secondaire, au travers du programme de valeurs AXIOS. | UN | 7 - إن المقترحات المقدمة هنا مستقاة من التجربة التي اكتسبناها بوصفنا منظمة غير حكومية عبر رعاية نحو 000 18 مراهقة في المدارس الثانوية العامة وتوفير التوعية الوقائية لهن على مدى 10 سنوات في إطار برنامج تعليم القيم المسمى برنامج AXIOS. |