"nous avons bon espoir que" - Translation from French to Arabic

    • ونحن على ثقة بأن
        
    • ونثق بأن
        
    • ونأمل في أن
        
    • ونحن على ثقة من أن
        
    • ونحن واثقون بأن
        
    • ونحن واثقون من
        
    • نثق في أن
        
    nous avons bon espoir que ce projet de résolution sera le point de départ d'un débat enrichissant et gratifiant à l'ONU sur le bonheur et le bien-être. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سوف يكون بداية نقاش مثرٍ ومجزٍ في الأمم المتحدة بشأن تحقيق السعادة والرفاه.
    nous avons bon espoir que notre requête sera finalement entendue. UN ونحن على ثقة بأن هذه المعدات والقدرات الفنية ستقدم إلينا في نهاية المطاف.
    nous avons bon espoir que notre position irréprochable aux premières lignes des répercussions des changements climatiques sera prise en compte et respectée dans le cadre de l'effort déployé par la communauté internationale pour parvenir à un accord. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    nous avons bon espoir que les membres de l'Assemblée générale assumeront ce rôle. UN ونثق بأن أعضاء الجمعية العامة سيضطلعون بذلك الدور.
    nous avons bon espoir que les État Membres de l'ONU prendront en considération la position de la République d'Ossétie du Sud et voteront contre le projet de résolution sur les réfugiés et les déplacés. UN ونأمل في أن تضع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في اعتبارها موقف جمهورية أوسيتيا الجنوبية، وأن تصوت ضد مشروع القرار الجورجي المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين.
    nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    nous avons bon espoir que l'approche constructive de notre processus de coopération favorisera les progrès de notre pays sur la voie de l'intégration européenne. UN ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي.
    Les consultations ont avancé et nous avons bon espoir que nous pourrons bientôt nous mettre d'accord sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN وما فتئت المشاورات تحرز تقدما، ونحن واثقون من أننا سنتفق عما قريب على البنود الموضوعية لجدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    nous avons bon espoir que sa vaste expérience diplomatique nous aidera à atteindre les objectifs souhaités et à mener à bien la présente session de l'Assemblée. UN ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة.
    nous avons bon espoir que le processus de consultations en cours permettra d'adapter le Conseil aux réalités de notre temps. UN ونحن على ثقة بأن عملية المشاورات الجارية ستتكلل بالنجاح كي يتسنى للمجلس أن يتكيف مع عالم اليوم.
    nous avons bon espoir que ce projet de résolution bénéficiera de l'appui de la majorité des États Membres, comme cela a été le cas la dernière fois. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا ستؤيده أغلبية الدول الأعضاء، كما كان الحال العام الماضي.
    nous avons bon espoir que ce projet de résolution sera adopté par consensus, et nous remercions à l'avance les membres de l'Assemblée générale de leur appui. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق الآراء، ونتقدم لكم بالشكر سلفا على تأييدكم.
    nous avons bon espoir que ce forum offrira d'intéressantes possibilités de dialogue soutenu et constructif et d'action d'envergure en ce qui concerne le programme de développement de l'Afrique. UN ونحن على ثقة بأن هذا المنتدى سيوفر فرصا ثمينة لمواصلة الحوار البناء، بالإضافة إلى المشاركة الواسعة النطاق فيما يتعلق ببرنامج تنمية أفريقيا.
    nous avons bon espoir que les initiatives et programmes de ce genre seront également mis en œuvre par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti, dans l'intérêt de la population haïtienne. UN ونحن على ثقة بأن هذه المبادرات والبرامج ستنفذ أيضا مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي كي يستفيد منها شعب هايتي.
    nous avons bon espoir que les engagements pris par toutes les parties seront respectés et mis en œuvre avec diligence. UN ونثق بأن الالتزامات المقدمة من كل الأطراف سيوفى بها وستنفذ على نحو يتسم بحسن التوقيت.
    nous avons bon espoir que la mise en œuvre du mandat de la MINUSTAH, qui consiste à créer un environnement stable, permettra d'améliorer les conditions nécessaires à la réalisation pleine et entière des objectifs de développement économique et social du pays. UN ونثق بأن تنفيذ ولاية البعثة للتمهيد لبيئة مستقرة سيساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتحقيق التام للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد.
    nous avons bon espoir que les auteurs de cette prise d'otages seront traduits en justice, ce qui enverra à tous ceux qui souhaitent appuyer l'Afghanistan, un important message selon lequel ces actes ne seront pas tolérés. UN ونثق بأن مختطفي الرهائن سيحاسبون أمام العدالة. وذلك سيبعث برسالة مهمة لكل من يرغب في مساعدة أفغانستان بأن تلك الأعمال لن يتسامح معها.
    nous avons bon espoir que le Secrétariat réussira à la dresser à temps pour que puisse se faire la sélection des membres du Comité d'organisation, car la transparence de ce processus est indispensable. UN ونثق بأن الأمانة العامة ستتمكن من إعداد القائمة قبل موعد اختيار أعضاء اللجنة التنظيمية نظرا لأن شفافية العملية ذات أهمية أساسية.
    nous avons bon espoir que ces conclusions seront utiles lors des prochaines réunions de haut niveau qui se tiendront entre l'ONU et les organisations régionales. UN ونأمل في أن تسهم هذه الاستنتاجات في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    nous avons bon espoir que les prochaines présidences du Groupe des Huit resteront engagées sur cette voie. UN ونحن على ثقة من أن الرئاسات القادمة لمجموعة الثمانية ستواصل السير على هذا الطريق.
    nous avons bon espoir que sous votre direction avisée, cette session aidera la Commission à s'acquitter du mandat que l'Assemblée générale lui a confié. UN ونحن واثقون بأن هذه الدورة للهيئة ستسهم، بقيادتكم القديرة، في الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    nous avons bon espoir que, dans l'Iraq de l'avenir, il n'y aura aucune place pour les armes de destruction massive. UN ونحن واثقون من أن هذا المستقبل لن يشتمل على أسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi nous avons bon espoir que le Secrétaire général prendra, avec la prudence qui doit orienter ses travaux en la matière, toutes les initiatives qu'il jugera opportunes pour que l'Organisation puisse répondre de manière adéquate et appropriée aux situations qui, en raison de leur caractère d'urgence ou de leurs conséquences possibles, deviennent préoccupantes. UN ولهذا نثق في أن اﻷمين العام، بكل الحصافة التي يجب أن يهتدي بها في جميع مهامه في هذا الميدان، سيضطلع بمبادرات كلما استنسب ذلك، لكي تتمكن المنظمة بطريقة مناسبة وفي حينها من معالجة الحالات التي تستحق الاهتمام بسبب طابعها الملح أو ما يحتمل أن يترتب عليها من عواقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more